< Amos 2 >
1 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, will I not turn away his punishment; For he burned the bones of the king of Edom into lime!
Kastoy ti kuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Moab, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta pinuoranna dagiti tulang ti ari ti Edom agingga a nagbalin nga apug.
2 But I will send a fire on Moab, Which shall devour the palaces of Kirioth; And Moab shall die amid tumults, Amid the war-shout, and the sound of the trumpet.
Mangidissuorakto iti apuy idiay Moab ket daytoyto ti mangkisap kadagiti sarikedked ti Keriot. Matayto ti Moab iti maysa nga arimbangaw nga adda panagpupukkaw ken panaguni iti trumpeta.
3 I will destroy the judge from the midst of him, And slay all the princes with him, saith Jehovah.
Dadaelekto ti ukom nga adda kenkuana ket patayekto amin dagiti prinsipe a kaduana,” kuna ni Yahweh.
4 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, will I not turn away their punishment; For they have despised the law of Jehovah, And have not kept his statutes, And their idols have caused them to err, After which their fathers walked.
Kastoy ti kuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Juda, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta linaksidda ti linteg ni Yahweh ken saanda a tinungpal dagiti bilinna. Dagiti kinaulbodda ti nangiyaw-awan kadakuada a kas iti dalan a napanan dagiti ammada.
5 But I will send a fire upon Judah, Which shall devour the palaces of Jerusalem.
Mangidissuorakto iti apuy idiay Juda ket mapuoranto a mamimpinsan dagiti sarikedked ti Jerusalem.”
6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, And for four, will I not turn away their punishment. For they sell the righteous for silver, And the needy for a pair of shoes;
Kastoy ti kiuna ni Yahweh: “Gapu iti tallo a basol ti Israel, wenno gapu iti uppat, saanko nga ibabawi ti pannusa gapu ta inlakoda ti awan basolna gapu iti pirak ken dagiti agkasapulan gapu iti sangapares a sandalias.
7 They pant for the dust of the earth on the head of the poor, And pervert the cause of the afflicted. The son and the father go in to the same damsel, To dishonor my holy name.
Badbaddekanda ti ulo dagiti marigrigat a kas iti pangibaddek dagiti tattao iti tapok ti daga; iwalwalinda ti maidaddadanes. Kakaiddaen ti ama ken ti putotna a lalaki ti maymaysa a babai ket rugrugitanda ti nasantoan a naganko.
8 They lay themselves down upon pledged garments Near every altar; And drink wine, procured by fines, In the house of their gods.
Iti abay ti tunggal altar, agid-idada iti rabaw dagiti kawes nga inalada a kas salda, ken iti balay ti Diosda, in-inumenda ti arak dagiti nagmulta.
9 Yet I destroyed the Amorites before them, Who were tall as the cedars, And strong as the oaks. I destroyed their fruit above, And their roots beneath.
Nupay kasta, dinadaelko ti Amoreo iti sangoananda, a ti tayagna ket kas iti tayag dagiti sedro; napigsa a kas kadagiti lugo. Nupay kasta, dinadaelko ti bungana iti ngato ken dagiti ramutna iti baba.
10 I brought you up from the land of Egypt, And led you in the desert forty years, That ye might possess the land of the Amorite.
Inruarkayo pay idiay daga ti Egipto ken indaldalankayo idiay let-ang iti uppat a pulo a tawen tapno tagikuaenyo ti daga dagiti Amorreo.
11 Of your sons also I raised up prophets, And of your young men Nazarites; Is it not even so, O ye sons of Israel? saith Jehovah.
Nangpataudak kadagiti profeta manipud kadagiti annakyo a lallaki ken kadagiti Nazireo manipud kadagiti agtutuboyo a lallaki. Saan kadi, tattao ti Israel? —daytoy ti pakaammo ni Yahweh.”
12 But ye gave the Nazarites wine to drink, And commanded the prophets, Saying, Prophesy not!
“Ngem inallukoyyo dagiti Nazireo nga uminum iti arak ken binilinyo dagiti profeta a saanda nga agipadto.
13 Behold, I will press you down, As a wagon presseth down that is full of sheaves.
Kitaenyo, rumekenkayonto a kas iti panangrumek ti maysa a kariton a napno iti bukbukel iti maysa a tao.
14 And flight shall fail the swift, And the strong shall not exert his strength, And the mighty shall not save his life,
Saanto a makalibas ti tao a napardas; ti tao a nabileg, saannanto a manayonan ti kinapigsana; ti tao a nasiglat, saananto a maisalakan ti bagina.
15 And he that handleth the bow shall not stand, And the swift of foot shall not save himself, And the horseman shall not escape with his life.
Saanto a makatakder ti pumapana; saanto a makalibas ti tao a napardas nga agtaray; ti tao a nakakabalio ket saananto a maisalakan ti bagina.
16 He that is strong in heart among the mighty Shall, in that day, flee away naked, saith Jehovah.
Uray dagiti katuredan a mannakigubat ket agtarayto a lamolamo iti dayta nga aldaw—daytoy ti pakaammo ni Yahweh.”