< Acts 9 >
1 But Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Saulo, quien aún respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote.
2 and asked of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any who were of this way of belief, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Le solicitó cartas de autorización para las congregaciones judías de Damasco, a fin de que, si hallaba hombres o mujeres de este Camino, fueran llevados atados a Jerusalén.
3 And as he journeyed, he came near Damascus; and suddenly there shone around a him a light from heaven;
Pero cuando estaba cerca de Damasco, de repente una luz del cielo resplandeció alrededor de él.
4 and he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Saulo cayó en tierra y oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
5 And he said, Who art thou, Lord? And he answered, I am Jesus whom thou persecutest.
Preguntó: ¿Quién eres, Señor? Y le [contestó]: Yo soy Jesús, a Quien tú persigues.
6 But arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
Levántate, entra en la ciudad, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one.
Los hombres que iban con él se detuvieron estupefactos al oír en verdad la voz, pero sin ver a alguien.
8 And Saul arose from the earth; but when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
Entonces Saulo fue levantado de la tierra. Abrió sus ojos y nada veía. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
Estuvo tres días sin ver. No comió ni bebió.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and to him the Lord said in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
Un discípulo llamado Ananías estaba en Damasco. El Señor le habló en visión: Ananías. Y él respondió: Aquí estoy, Señor.
11 And the Lord said to him, Arise, and go into the street called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus; for lo! he prayeth,
El Señor le ordenó: Vé a la casa de Judas en la calle Derecha, y pregunta por Saulo de Tarso. Porque ciertamente, él habla con Dios.
12 and hath seen a man, named Ananias, coming in and putting his hand on him, that he might receive sight.
Vio a un hombre que se llama Ananías quien entró e impuso [las] manos sobre él para que viera.
13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how great evils he hath done to thy saints at Jerusalem.
Ananías respondió: Señor, oí de muchos con respecto a este hombre, cuántos males hizo a tus santos en Jerusalén.
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para atar a todos los que invocan tu Nombre.
15 But the Lord said to him, Go; for this man is to me a chosen vessel, to bear my name before nations, and kings, and the sons of Israel.
Pero el Señor le contestó: Vé, porque éste me es un instrumento elegido para llevar mi Nombre ante naciones, reyes e hijos de Israel.
16 For I myself will show him how great things he must suffer for my name's sake.
Porque Yo le mostraré cuánto tiene que padecer por mi Nombre.
17 And Ananias went away, and entered the house; and putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, even Jesus who appeared to thee in the way thou camest, hath sent me, that thou mayst receive sight, and be filled with the Holy Spirit.
Entonces Ananías fue a la casa, le impuso las manos y dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, Quien te apareció en el camino, me envió para que veas y seas lleno del Espíritu Santo.
18 And immediately there fell off from his eyes as it were scales; and he received sight, and arose, and was baptized.
Al instante le cayeron de los ojos como escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.
19 And having taken some food he was strengthened. And he was some days with the disciples in Damascus.
Comió, recuperó la fuerza y se quedó algunos días con los discípulos en Damasco.
20 And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
De inmediato predicaba a Jesús en las congregaciones judías: ¡Éste es el Hijo de Dios!
21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that destroyed in Jerusalem those who called on this name? And he hath come hither for this purpose, that he may bring them bound to the chief priests.
Todos los que escuchaban se asombraban y decían: ¿No es éste el que aniquiló a los que invocan este Nombre en Jerusalén? ¿No venía acá para llevarlos atados a los principales sacerdotes?
22 But Saul gained still more strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
Pero Saulo confundía mucho más a los judíos que residían en Damasco. Argumentaba: ¡Éste es el Cristo!
23 But after many days had passed, the Jews took counsel together to kill him;
Después de muchos días los judíos se confabularon para matarlo,
24 but their plot became known to Saul; and they were even watching the gates day and night to kill him.
pero Saulo supo del complot. Vigilaban estrictamente las puertas de día y de noche para matarlo.
25 But his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Una noche los discípulos lo bajaron por el muro en una canasta.
26 And when he had come to Jerusalem, he attempted to join himself to the disciples; and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
Después de llegar a Jerusalén intentaba reunirse con los discípulos, pero todos le temían, pues no creían que era un discípulo.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and hew he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Pero Bernabé [lo] llevó ante los apóstoles. Les relató cómo vio al Señor en el camino, que Dios le habló, y que Saulo habló con osadía en el Nombre de Jesús en Damasco.
28 And he was with them going in and out at Jerusalem,
Estaba con [los apóstoles] en Jerusalén. Entraba y salía, y hablaba con osadía en el Nombre del Señor.
29 speaking boldly in the name of the Lord. And he often spoke and disputed with the Hellenists; but they were endeavoring to slay him.
También conversaba y discutía con los helenistas, pero ellos intentaban matarlo.
30 But the brethren obtaining knowledge of it, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
31 The church therefore throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being built up, and walking in the fear of the Lord; and by the exhortation of the Holy Spirit it was greatly increased.
Entretanto la iglesia en toda Judea, Galilea y Samaria tenía paz. Era edificada, andaba en el temor del Señor y se multiplicaba con la fortaleza del Espíritu Santo.
32 And it came to pass, that as Peter went through the whole country, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Cuando Pedro recorría la región, fue a visitar a los santos en Lida.
33 And there he found a certain man named AEneas, who had lain on a bed eight years, and was palsied.
Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, quien había estado ocho años acostado en una camilla.
34 And Peter said to him, AEneas, Jesus the Christ healeth thee; arise, and make thy bed. And he arose immediately.
Y Pedro le dijo: ¡Eneas, Jesucristo te sana! ¡Levántate y toma tu cama! Inmediatamente se levantó.
35 And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Lo vieron todos los habitantes de Lida y Sarón, quienes dieron la vuelta hacia el Señor.
36 Now at Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which name being interpreted is the same as Dorcas, that is, Gazelle. This woman was full of good works and alms-deeds which she did.
En Jope estaba una discípula llamada Tabita, que significa Gacela, quien hacía muchas buenas obras y [daba] limosnas.
37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
En aquellos días ella enfermó y murió. La lavaron y la pusieron en un aposento alto.
38 And as Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent to him two men with the entreaty, Do not delay to come to us.
Cuando supieron que Pedro estaba en Jope, lugar que no está lejos de Lida, enviaron a dos hombres para rogarle: No demores en venir acá.
39 Then Peter arose, and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows came to him weeping, and showing the coats and cloaks which Dorcas made while she was with them.
Entonces Pedro fue con ellos. Lo llevaron al aposento alto. Las viudas se presentaron ante él. Lloraban y mostraban los vestidos y mantos que Gacela hacía cuando estaba con ellas.
40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up.
Entonces Pedro mandó que todos salieran de la habitación. Se arrodilló, habló con Dios, se volvió al cuerpo y le dijo: ¡Tabita, levántate! Ella abrió sus ojos, vio a Pedro y [se] sentó.
41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and the widows, he presented her alive.
Al darle la mano, la levantó. Llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
42 And it became known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
Esto se supo en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon, a tanner.
Permaneció muchos días en Jope, en la casa de Simón el curtidor.