< Acts 9 >
1 But Saul, yet breathing out threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
Ahin Saul vang chu Pakai nungjuiho gihsal le that dingin ahai hai nalaiyin, hijeh chun thempu chungnung henga achen,
2 and asked of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any who were of this way of belief, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Damascus khopia kikhopna in hoa dingin lekha agathumin, chule koi hijongle hiche lampi tahsanho jouse chu numei hihen, pasal hijongle akana Jerusalem ahinlhutna dingin kithopina agathumin ahi.
3 And as he journeyed, he came near Damascus; and suddenly there shone around a him a light from heaven;
Hiche tupna neipuma achelaiyin Damascus khopi anaitah chun vana konin phulou helouvin vah-in akimvel ahin salin,
4 and he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Chuin ama tol'a alhun chule “Saul! Saul! Ipi dinga neibolset ham?” tia kisam aw khat ajan,
5 And he said, Who art thou, Lord? And he answered, I am Jesus whom thou persecutest.
Chuin Saul in jong “Pakai nang koi nahim?” tin adong tan ahi. Chuin aw chun ahin donbut-in “Keima Yeshua, nabolset jingpa chu kahi!
6 But arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
Tun kipatdoh in khopi sunga khun lut-in nabol ding ho nakiseipeh ding ahi,” ati.
7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no one.
Chuin Saul toh kilhon khom ho chu paopoh loubeh-in aum tauvin ahi, ajehchu Saul koma thusei aw chu ajauvin ahin koima la amu pouvin ahi.
8 And Saul arose from the earth; but when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
Chuin Saul chu tol'a kona ahung dindoh-a amit ahasah-le kho amutapon hijeh chun alhonkhompi hon akhut-in akaiyun Damascus khopi sung alut tauvin ahi.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
Chuin khopi sunga chun nithum sungin an nelou twidon louvin aumden tan ahi.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias, and to him the Lord said in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
Chuin Damascus khopi sunga tahsan mikhat amin Ananias kitipa chu Pakaiyin akimusah in “Ananias!” tin akouvin ahileh amapan, “Hikoma kaumnai Pakai!” atin ahi.
11 And the Lord said to him, Arise, and go into the street called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus; for lo! he prayeth,
Chuin Pakaiyin adonbut in “Namasanga lampi jangkeiya khun chenlang Judas in'a khun galut tan, chule insunga khu nalut tengle Tarsus gammi Saul kitipa chu gahol tan ajeh chu ama kahenga ataopettah ahi.
12 and hath seen a man, named Ananias, coming in and putting his hand on him, that he might receive sight.
Chule hichepa khun Ananias kiti mikhat ahenga hunga aluchunga khut angap'a chutengle kho amukit ding khu kamusah ahi,” ati.
13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how great evils he hath done to thy saints at Jerusalem.
Ahivangin Ananias in adonbut in “Pakai hiche mipa hin Jerusalema tahsan chate kichat umtah-a abol genthei thu mitam tah-a kona kajah ahitai,
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
chule hoilai mun hijong le nangma min kouho jouse amat a songkul'a akhum thei nadinga thempu pipuihon thaneina apeh'u ahitai,” ati.
15 But the Lord said to him, Go; for this man is to me a chosen vessel, to bear my name before nations, and kings, and the sons of Israel.
Ahin Pakaiyin aseiyin, “Chen ajeh chu Saul khu chidang namdangte le lengho chuleh Israelte henga kathu lhangsam dinga kalhendoh ahitai,
16 For I myself will show him how great things he must suffer for my name's sake.
Chule tua hi kamin jal'a itobang genthei athoh ding ham kavetsah ding ahi,” ati.
17 And Ananias went away, and entered the house; and putting his hands on him, he said, Brother Saul, the Lord, even Jesus who appeared to thee in the way thou camest, hath sent me, that thou mayst receive sight, and be filled with the Holy Spirit.
Chuin Ananias chu achen ahileh Saul chu amutan hichun aluchunga akhut angamin aseitai, “Sopi Saul, kho namukit nading le Lhagao Thenga nadimsetna dinga lampia nakimusah Pakai Yeshua chun nahenga eihin sol ahi,” ati.
18 And immediately there fell off from his eyes as it were scales; and he received sight, and arose, and was baptized.
Chuin apettah chun lip tobang thilkhat Saul mit a kon chun ahung kilehlhan ahileh Saul chun kho amutan ahi. Chutah chun Saul chu akipatdoh in baptize achangtan ahi.
19 And having taken some food he was strengthened. And he was some days with the disciples in Damascus.
Chujouvin Saul chun an themkhat anen ahileh athahatdoh kit tan, chuin Damascus khopi sunga tahsan chate koma chun nikho phabep aum den tan ahi.
20 And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
Chule apettah chun Yeshua thudol chu asamphong pantan kikhopna in tin'ah, “Yeshua chu Pathen Chapa ahi,” tin asamle tan ahi.
21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that destroyed in Jerusalem those who called on this name? And he hath come hither for this purpose, that he may bring them bound to the chief priests.
Chuin athu lhangsap japha jousen kidang asauvin, “Hichepa hi Jerusalema Yeshua seijuiho suhmang ding gopa chu hilou ham?” atiuvin ahi. Chule “Hikoma hi seijuiho man dingle kanchoma thempu ho henga kaidinga hung hilou ham?” atiuvin ahi
22 But Saul gained still more strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
Saul thulhangsap chu ahung thahat cheh cheh jeng tan ahileh Damascus khopia um Juda mite chun Yeshua chu Messiah ahi ti avetsahna apeh ho chu anel jou tapouvin ahi.
23 But after many days had passed, the Jews took counsel together to kill him;
Chuche phat chomkhat jou chun Judah mite phabep khat ahung khomun ama chu thading agouvin,
24 but their plot became known to Saul; and they were even watching the gates day and night to kill him.
Ama chu thatei nadingin khopi kelkot dunga sun le jan in achanglhi jingun, ahin mihon thading agonu thu chu aseipeh un,
25 But his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
Hijeh chun seijuiho mi phabep khat chun jankah in Saul chu boma akhumun khopi bang onglai khat'ah khaovin akhai lha tauvin ahi.
26 And when he had come to Jerusalem, he attempted to join himself to the disciples; and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
Chuin Saul chu Jerusalem ahung lhunin, seijuiho kimupi ding agon ahileh amaho abonun akichauvin ahi ajeh chu seijui dihtah ahiding chu atahsan lou-u ahi!
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and hew he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Chuin Barnabas chun Saul chu solchah ho henga apuilut in Damascus lampia Saul in Pakai akimupi thule Pakaiyin Saul henga asei thuho abonchan solchah ho henga aseipeh in chule Damascus khopia Saul in Yeshua mina hangsan tah-a thu asei jong chu aseipeh in ahi.
28 And he was with them going in and out at Jerusalem,
Chuin Saul chu solchah ho chutoh aumkhom tan, Jerusalem kimvela avahle un hangsan tah in Pakai minin thu alhangsam tan ahi.
29 speaking boldly in the name of the Lord. And he often spoke and disputed with the Hellenists; but they were endeavoring to slay him.
Chuin Greek pao tho Juda te toh akinil un ahile Juda miho chun thading agouvin ahi.
30 But the brethren obtaining knowledge of it, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Seijui hon chuche thu ajah phat'un Caesarea lama apuisuh un achenna Tarsus lama asol mang tauvin ahi.
31 The church therefore throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being built up, and walking in the fear of the Lord; and by the exhortation of the Holy Spirit it was greatly increased.
Chuin Judea gam le Galilee gamsung chule Samaria gamsung pumpia Houbung chu mongtah-in aumtauvin chule seijui hon Pakai agin jeh'u chun athahat cheh cheh uvin ahi. Chule Lhagao Theng in aumpi jeh-u chun seijui jong akibe jingin ahi.
32 And it came to pass, that as Peter went through the whole country, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Chujongle Peter chu munkhat a konin munkhat ah avahle len chuin Lydda khopia seijui ho vilding in ahung kumsuh in ahile,
33 And there he found a certain man named AEneas, who had lain on a bed eight years, and was palsied.
Hikoma chun Aeneas kiti mikhat langthi-a kumget jen jalkhun a lumpa chu agamudoh tan,
34 And Peter said to him, AEneas, Jesus the Christ healeth thee; arise, and make thy bed. And he arose immediately.
Chuin Peter in ajah a “Aeneas, Yeshua Christan nadamsah ahitai! Thouvin lang nalupna kijeldoh tan,” ati. Chupettah chun ama adamtan ahi.
35 And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Chuin Lydda le Sharon khopi sunga mijouse chun Aeneas in lam ajot-a avale chu amu-uvin, abonchauvin Pakai lamah ahung kihei tauvin ahi.
36 Now at Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which name being interpreted is the same as Dorcas, that is, Gazelle. This woman was full of good works and alms-deeds which she did.
Chuin Joppa atiu mun a chun seijui mikhat Tabitha (Greek paova Dorcas) atiu chu aumin, amanu chun midang dingin thilpha abol jingin, genthei ho akithopi jingin ahi.
37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died; and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Amanu chu ahung dammo in athitan ahileh atahsa chu asiltheng-uvin vuidingin indan chungnunga chun alupsah tauvin ahi.
38 And as Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent to him two men with the entreaty, Do not delay to come to us.
Ahivangin seijuiho chun Peter chu Lydda koma aume tithu ajauvin hijeh chun mini asol-uvin, Peter henga “Lungset tah-in aganna thei penin hungin,” tin aga kousah tauvin ahi.
39 Then Peter arose, and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows came to him weeping, and showing the coats and cloaks which Dorcas made while she was with them.
Chuin Peter chu akouva cheteni chutoh ahung kile khomin ahileh ahung lhun lhun chun amahon Peter chu indan chungnunga chun apuitouvun ahileh insunga chun meithai ho adimset uvin kap pumin a sangkhol hou-le von dang Dorcas in adam laiya anabolpeh houchu avetsah'un ahi.
40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up.
Ahivangin Peter chun abonchauvin insunga konchun asoldoh-in chuin ama adilsun atahsa alupsah-u chu aven “Thoudoh in Tabitha,” tin atao tan ahileh amit ahung hahdoh in, chuin amanun Peter amuphat in ahung toudoh tan ahi.
41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and the widows, he presented her alive.
Chuin aman akhut in akaiding in chule meithaiho le seijuiho chu abonchan akoulut-in amanu chu ahing in apetan ahi.
42 And it became known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
Hiche thu chu khopi sunga akithang soh tan ahileh mitam tah-in Pakai atahsan tan ahi.
43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon, a tanner.
Chule Peter chu Joppa muna savun sem Simon in'ah nisottah aum dentan ahi.