< Acts 8 >

1 And Saul was consenting to his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was at Jerusalem; and all were scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día fue hecha una grande persecución contra la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
Y cuidaron de la sepultura de Esteban algunos varones piadosos, e hicieron gran llanto sobre él.
3 But Saul ravaged the church, entering house after house, and dragging both men and women, committed them to prison.
Empero Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas; y trayendo varones y mujeres, los entregaba en la cárcel.
4 Now those that had been scattered abroad went through the country preaching the word.
Mas los que eran esparcidos, pasaban por todas partes evangelizando la palabra.
5 And Philip went down to a city of Samaria, and preached to them the Christ.
Entonces Felipe descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.
6 And the multitudes with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he wrought.
Y las multitudes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo los milagros que hacía.
7 For from many that had unclean spirits came they out crying with a loud voice; and many that were palsied, and that were lame, were cured.
Porque muchos espíritus inmundos salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos, y cojos eran sanados.
8 And there was great joy in that city.
Así que había gran gozo en aquella ciudad.
9 But before their arrival a certain man, named Simon, was in the city, a man practising sorcery, and amazing the people of Samaria, saying that he himself was some great person;
Mas había allí un varón llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado a la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande.
10 to whom they gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the Power of God, which is called Great.
Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este hombre es la virtud grande de Dios.
11 And to him they gave heed, because they had for a long time been amazed by his sorceries.
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había entontecido mucho tiempo.
12 But when they believed Philip, publishing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Mas como creyeron a Felipe que les predicaba las cosas pertenecientes al reino de Dios, y el nombre de Jesu Cristo, fueron bautizados, varones y mujeres.
13 And Simon himself also believed, and having been baptized he continued with Philip, and was amazed when he beheld the miracles and signs which were wrought.
Simón entonces, creyó él también; y bautizado, se llegó a Felipe; y viendo las maravillas y grandes milagros que se hacían, estaba atónito.
14 And the apostles at Jerusalem, hearing that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
Oyendo pues los apóstoles, que estaban en Jerusalem, que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
15 who, having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
Los cuales venidos, oraron por ellos para que recibiesen el Espíritu Santo:
16 For it had not yet fallen upon any of them; but they had only been baptized into the name of the Lord Jesus.
(Porque aun no había descendido sobre alguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces les pusieron las manos encima, y recibieron el Espíritu Santo.
18 But Simon, seeing that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, offered them money,
Y como vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, ofrecióles dinero,
19 saying, Give me also this power, that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
Diciendo: Dádme también a mí esta potestad: que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
20 But Peter said to him, Thy money perish with thee! because thou didst think to obtain the gift of God with money.
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, porque piensas que el don de Dios se gane por dinero.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter; for thy heart is not right in the sight of God.
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if haply the thought of thy heart may be forgiven thee.
Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón;
23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
Porque en hiel de amargura, y en prisión de iniquidad veo que estás.
24 And Simon answering said, Pray ye to the Lord for me, that none of the things which ye have spoken may come upon me.
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogád vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas, que habéis dicho, venga sobre mí.
25 They then, when they had testified and spoken the word of the Lord, were returning to Jerusalem, and publishing the glad tidings in many villages of the Samaritans.
Y ellos habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron a Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaban el evangelio.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza. This is a desert way.
Empero el ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate, y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem a Gaza: la cual es desierta.
27 And he arose and went; and lo! a man of Ethiopia, a eunuch, a high officer of Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship,
El entonces se levantó, y fue; y he aquí un Etiope, eunuco, valido de Candaces, reina de los Etiopes, el cual tenía a su cargo todos los tesoros de ella, y había venido a adorar en Jerusalem,
28 was returning and sitting in his chariot; and he was reading the prophet Isaiah.
Se volvía, y, sentado en su carro, leía al profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.
Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.
30 And Philip ran up, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Well, but dost thou understand what thou art reading?
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: ¿Mas entiendes lo que lees?
31 And he said, How can I, unless some one shall guide me? And he invited Philip to come up and sit with him.
Y él dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
32 And the passage of the scripture which he was reading was this: “He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he openeth not his mouth.
Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja a la muerte fue llevado; y como cordero mudo delante del que le trasquila, así no abrió su boca.
33 In his humiliation judgment was refused him; and who shall describe his generation? for his life is taken away from the earth.”
En su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿quién la contará? porque es quitada de la tierra su vida.
34 And the eunuch answering said, I pray thee, of whom doth the prophet say this? Of himself, or of some other man?
Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Ruégote, ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, o de otro alguno?
35 And Philip opened his mouth, and beginning with this scripture declared to him the glad tidings concerning Jesus.
Entonces Felipe abriendo su boca, y comenzando de esta Escritura, le evangelizó a Jesús.
36 And as they went along the road, they came to a certain water; and the eunuch saith, See, here is water; what is there to hinder my being baptized?
Y yendo por el camino, vinieron a una agua; y le dijo el eunuco: He aquí agua, ¿qué impide que yo no sea bautizado?
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él, dijo: Creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios.
38 And he commanded that the chariot should stop; and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.
39 But when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe, y no le vio más el eunuco; y se fue su camino gozoso.
40 But Philip was found at Azotus; and passing through, he published the glad tidings in all the cities, till he came to Caesarea.
Felipe empero se halló en Azoto; y pasando anunciaba el evangelio en todas las ciudades hasta que vino a Cesarea.

< Acts 8 >