< Acts 6 >
1 But in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
En ce temps-là, le nombre des disciples s'étant accru, les hellénistes élevèrent des plaintes contre les hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l'assistance journalière.
2 And the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It doth not seem to us proper, that we should leave the word of God, and provide for tables.
Les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: «Il ne convient pas que nous abandonnions la prédication de la parole de Dieu pour servir aux tables;
3 Therefore, brethren, look out among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint over this business;
cherchez donc parmi vous, frères, sept hommes de bon renom, pleins d'esprit et de sagesse, que nous préposerons à cet emploi,
4 but we will give ourselves closely to prayer, and to the ministry of the word.
tandis que nous continuerons de vaquer à la prière et au ministère de la Parole.»
5 And what was said pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch,
Cette proposition plut à toute l'assemblée, et l'on élut Etienne, homme plein de foi et d'Esprit saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d'Antioche;
6 whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid their hands on them.
on les présenta aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
7 And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was greatly enlarged; and a great multitude of the priests were obedient to the faith.
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples s'augmentait considérablement à Jérusalem: une multitude de sacrificateurs embrassaient la foi.
8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
9 But some of those who belonged to the so-called synagogue of the Freedmen, and of the Cyrenaeans and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen;
Quelques Juifs de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, ainsi que des Juifs venus de Cilicie et d'Asie étant entrés en dispute avec lui,
10 and they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
ne purent résister à la sagesse et à l'esprit avec lesquels il parlait.
11 Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and God.
Alors ils subornèrent des gens qui dirent: «Nous l'avons entendu tenir des propos blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.»
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him to the council,
Ils ameutèrent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, puis, se jetant sur lui, ils l'entraînèrent et l'emmenèrent au sanhédrin.
13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against the holy place, and the Law.
Ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de tenir des propos contre le lieu saint et contre la Loi;
14 For we have heard him say, This Jesus the Nazarene will destroy this place, and change the customs which Moses delivered to us.
nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les institutions que Moïse nous a données.»
15 And all that sat in the council, looking steadily upon him, saw his face like the face of an angel.
Et comme tous les membres du sanhédrin avaient les yeux fixés sur lui, son vidage leur parut comme celui d'un ange.