< Acts 4 >
1 And while they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 being indignant that they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 And they laid hands upon them, and put them in prison until the next day; for it was now evening.
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 Many however of those who heard the word believed; and the number of the men became five thousand.
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 And it came to pass on the next day, that their rulers and elders and scribes,
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 and Annas the high-priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high-priest, were gathered together at Jerusalem.
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, did ye do this?
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel!
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 If we are this day examined in respect to a good deed done to a cripple, by what means he hath been restored,
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom ye crucified, whom God raised from the dead, —by him doth this man stand here before you sound.
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 This is the stone which was set at nought by you the builders, which is become a cornerstone.
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 And there is salvation in no other; for there is not another name under heaven, that hath been given among men, by which we must be saved.
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 And when they beheld the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and common men, they wondered; and they recognized them as having been with Jesus.
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 And seeing the man that had been cured standing with them, they could say nothing in reply.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a remarkable sign hath been wrought by them is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But that it spread no further among the people, let us strictly forbid them with threats to speak any longer in this name to any one.
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach, in the name of Jesus.
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 For we cannot but speak the things which we saw and heard.
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 So, having further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, on account of the people; because all were glorifying God for that which had been done.
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 For the man was above forty years old, on whom this sign of the healing had been wrought.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 And being released they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 And on hearing it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art he that made heaven and earth and sea, and all things that are in them;
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 who by the mouth of thy servant David said, “Why did the heathen rage, and the peoples meditate vain things?
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth came up, and the rulers assembled together, against the Lord, and against his Anointed.”
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou didst anoint, did both Herod and Pontius Pilate, with the gentiles, and the peoples of Israel, assemble in this city,
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 to do whatever thy hand and thy will before determined to be done.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to thy servants that with all boldness they may speak thy word,
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 while thou stretchest forth thy hand to heal, and signs and wonders are wrought through the name of thy holy servant Jesus.
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 And the multitude of those who believed were of one heart, and of one soul; and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 And with great power did the apostles give their testimony to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 For there was no one among them that was in want; for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and laid them at the feet of the apostles; and distribution was made to every one, according as he had need.
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, when interpreted, Son of consolation, ) a Levite, born in Cyprus,
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 having land, sold it, and brought the money, and laid it at the feet of the apostles.
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum