< Acts 3 >

1 And Peter and John were going up together to the temple, at the hour of prayer, which is the ninth hour.
Eräänä iltapäivänä Pietari ja Johannes olivat menossa temppeliin kello kolmen rukoushetkeen.
2 And a certain man lame from his birth was carried along, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple;
Kadulla kannettiin juuri silloin miestä, joka oli syntymästään asti ollut liikuntakyvytön. Hänet laskettiin – niin kuin aina – Kauniin portin luo kerjäämään.
3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms.
Pietarin ja Johanneksen kulkiessa ohi hän pyysi rahaa näiltäkin.
4 And Peter fixing his eyes upon him, with John, said, Look upon us.
He katsoivat miestä tarkasti, ja Pietari sanoi sitten: »Katso tänne!»
5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Miehen silmät seurasivat heidän jokaista liikettään: hän odotti saavansa jotain.
6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have I give thee. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.
Mutta Pietari sanoi: »Rahaa meillä ei ole, mutta minä annan sinulle jotakin muuta! Nasaretin Jeesuksen nimessä: nouse!»
7 And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and ankles received strength.
Pietari tarttui miehen käteen ja auttoi hänet pystyyn. Silloin miehen jalat vahvistuivat, ja hän rupesi hetken seisottuaan kävelemään. Hän meni Pietarin ja Johanneksen mukana temppelialueelle ja hyppeli kuin lapsi kulkiessaan.
8 And leaping forth he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping, praising God.
9 And all the people saw him walking, and praising God;
Ihmiset hämmästyivät,
10 and they recognized him as the man that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
kun heille selvisi, että tuo Jumalaa kiittävä mies oli sama kerjäläinen, jonka he olivat nähneet istuvan liikuntakyvyttömänä Kauniin portin luona.
11 And as he held fast to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's greatly wondering.
He ryntäsivät Salomon pylväikköön, jossa mies pysytteli tiiviisti Pietarin ja Johanneksen kintereillä. Ihmisjoukko jäi pylväikköön ihmettelemään tapahtunutta.
12 But Peter seeing it, answered the people: Men of Israel, why wonder ye at this? Or why look ye earnestly on us, as though by our own power or godliness we had made this man to walk?
Pietari käytti tilaisuutta hyväkseen ja piti puheen: »Hyvät israelilaiset, miksi olette niin yllättyneitä ja tuijotatte meitä ihmeissänne, niin kuin olisimme omalla voimallamme saaneet tämän miehen kävelemään?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus, whom ye indeed delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
Aabrahamin, Iisakin, Jaakobin ja kaikkien esi-isiemme Jumala sen teki palvelijansa Jeesuksen kunniaksi. Te hylkäsitte Jeesuksen, vaikka Pilatus oli päättänyt vapauttaa hänet.
14 But ye denied the holy and righteous one, and asked that a murderer should be granted to you.
Tahdoitte mieluummin päästää vapaaksi murhaajan kuin Jeesuksen, joka oli syytön ja pyhä.
15 But the author of life ye killed; whom God raised from the dead, whereof we are witnesses.
Teloititte elämän antajan, mutta Jumala herätti hänet kuolleista. Johannes ja minä voimme todistaa sen, sillä näimme omin silmin Jeesuksen elävänä teloituksen jälkeen.
16 And his name, through faith in his name, made this man strong, whom ye see and know; yea, the faith which is through him gave him this perfect soundness in the presence of you all.
Tiedätte, että tämä edessänne seisova mies oli aikaisemmin täysin liikuntakyvytön. Jumala on antanut meille uskon Jeesukseen, ja Jeesuksen nimi on nyt parantanut hänet täydellisesti.
17 And now, brethren, I know that ye acted in ignorance, as did also your rulers.
Hyvät ystävät, ymmärrän kyllä, että te ja johtajanne ette tienneet, mitä teitte, kun murhasitte Jeesuksen.
18 But God thus fulfilled what he had before announced by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
Samalla Jumala toteutti sen, minkä oli edeltäpäin profeettojensa välityksellä ilmoittanut: että Messias joutuisi kärsimään.
19 Repent therefore and turn from your ways, that your sins may be blotted out, in order that the times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Nyt teillä on tilaisuus muuttaa asenteenne Jumalaa kohtaan. Palatkaa hänen luokseen, niin hän ottaa syntinne pois, antaa teille uuden elämän
20 and that he may send forth Christ Jesus, who was before appointed for you;
ja lähettää Jeesuksen, Messiaanne, takaisin luoksenne.
21 whom heaven indeed must receive until the times of a restoration of all things; of which times God spoke by the mouth of his holy prophets from the days of old. (aiōn g165)
Hän on nyt taivaassa siihen asti kunnes Jumala toteuttaa kaiken, mitä on aikojen kuluessa luvannut profeettojensa välityksellä. Esimerkiksi Mooses sanoi:’Jumala herättää joukostanne profeetan, joka muistuttaa minua. Kuunnelkaa tarkasti, mitä hän puhuu teille. (aiōn g165)
22 Moses indeed said, “A prophet will the Lord your God raise up to you from among your brethren, as be raised up me; him shall ye hear in all things, whatever he shall speak to you.
23 And it shall come to pass, that every soul which doth not hear that prophet shall be utterly destroyed from among the people.”
Jokainen, joka kieltäytyy kuuntelemasta, joutuu tuhon omaksi.’
24 And all the prophets also, Samuel and those who followed, as many as spoke, announced these days.
Samuelista alkaen ovat kaikki profeetat puhuneet myös tämänhetkisistä tapahtumista.
25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, “And in thy posterity shall all the families of the earth be blessed.”
Te olette noiden profeettojen jälkeläisiä, ja teitäkin koskee Jumalan lupaus: hänhän lupasi Aabrahamille siunata koko maailmaa juutalaisen Kristuksen välityksellä.
26 To you first, God, having raised up his servant, sent him to bless you in turning away every one of you from your iniquities.
Herätettyään Poikansa Kristuksen kuolleista Jumala lähetti hänet ensin teidän israelilaisten luo. Hän siunaa teitä antamalla teille voiman luopua pahuudestanne.»

< Acts 3 >