< Acts 2 >

1 And on the day of Pentecost they were all together in one place.
О Фригия и Памфилия, от Египет и ония страни от Ливия, които граничат с Киринея, и посетители от Рим
2 And suddenly there came out of heaven a sound, as of a rushing mighty wind; and it filled the whole house where they were sitting;
О Слънцето, ще се превърне в тъмнина, И луната в кръв, Преди да дойде великият И бележит ден Господен.
3 and there appeared to them tongues as of fire, distributing themselves; and one sat upon each of them.
О И тъй, понеже беше пророк, и знаеше, че Бог с клетва му се обеща, че от плода на неговите чресла [по плът ще въздигне Христа, да го] постави на престола му,
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, even as the Spirit gave them utterance.
И те всички се изпълниха със Светия Дух, и почнаха да говорят чужди езици, според както Духът им даваше способност да говорят.
5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
А тогава престояваха в Ерусалим юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето.
6 And when this sound took place, the multitude came together, and were confounded, because every one heard them speaking in his own language.
И като се чу тоя шум, една навалица се събра; и смутиха се, защото всеки един ги слушаше: да говорят на неговия език.
7 And they were amazed, and marveled, saying, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли Галилеяни?
8 and how is it that we every one hear them in our own language, wherein we were born?
Тогава както ги слушаше да говорят всеки на собствения наш език, в който сме родени?
9 Parthians and Medes and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, Judaea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Партяни, Мидяни и Еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия Понт и Азия,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and Romans who sojourn here, both Jews and Proselytes,
11 Cretans and Arabians—how is it that we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
критяни и араби слушаме ги да говорят по нашите езици за великите Божии дела.
12 And they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What can this mean?
И те всички се смаяха, и в недоумението си думаха един на друг: Какво значи това?
13 Others making sport of it, said, They are full of new wine.
А други им се присмиваха, казвайки: Те са се напили със сладко вино.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men of Judea, and all that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и им проговори, казвайки: юдеи и всички вие, които живеете в Ерусалим, нека ви стане знайно това, и внимавайте в моите думи.
15 For these are not drunken, as ye suppose; for it is the third hour of the day;
Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е едвам третия час на деня;
16 but this is what was spoken through the prophet Joel,
но това е казаното чрез пророк Йоила:
17 “It shall be in the last days, saith God, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams;
"И в последните дни, казва Бог, Ще излея от Духа си на всяка твар; И синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, Юношите ви ще виждат видения, И старците ви ще сънуват сънища;
18 and even on my servants, and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they will prophesy.
Още и на слугите си и на слугините си ще изливам от Духа си в ония дни, и ще пророкуват.
19 And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;
И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу, Кръв, и огън, и пара от дим;
20 the sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the day of the Lord cometh, the great and notable day.
21 And it shall be that every one that calleth on the name of the Lord shall be saved.”
И всеки, който призове името Господне, ще се спаси".
22 Men of Israel, hear these words! Jesus the Nazarene, a man approved of God to you by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as ye yourselves know, —
Израиляни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса, и знамения, които Бог извърши чрез него посред вас, както сами вие знаете,
23 this man, being delivered up by the settled purpose and foreknowledge of God, ye, by the hand of godless men, crucified and slew.
него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпнахте и убихте чрез ръката на беззаконници;
24 But God raised him up, having loosed the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
когото Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно да бъде държан той от нея.
25 For David saith concerning him, “I saw the Lord always before me; because he is on my right hand, that I should not be moved.
Защото Давид казва за него: "Винаги гледах Господа пред себе си; Понеже той е отдясно ми, за да се не поклатя;
26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue exulted; moreover also, my flesh shall dwell in hope;
Затова се зарадва сърцето ми, и развесели се езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда;
27 because thou wilt not abandon my soul to the underworld, nor wilt thou suffer thy holy one to see corruption. (Hadēs g86)
Защото няма да оставиш душата ми в ада, нито, ще допуснеш твоя светия да види изтление. (Hadēs g86)
28 Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.”
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието си, ще ме изпълниш с веселба."
29 Brethren, I may speak to you with freedom of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day.
Братя, мога да ви кажа свободно за Патриарха Давида, че и умря и биде погребан, и гробът му е у нас до тоя ден.
30 Being then a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath that he would set one sprung from his loins upon his throne,
31 he foresaw and spoke of the resurrection of Christ, that neither was he abandoned to the underworld, nor did his flesh see corruption. (Hadēs g86)
той предвиждаше това, говори за възкресението на Христа, че нито той беше оставен в ада, нито плътта му видя изтление. (Hadēs g86)
32 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses.
Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всинца сме свидетели.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promised Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye both see and hear.
И тъй, като се възвиси до Божията десница, и взе от Отца обещания Свети Дух, той изля това, което виждате и чуете.
34 For David did not ascend into the heavens; but he himself saith, The Lord said to my lord, “Sit thou on my right hand,
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той каза: "Рече Господ на моя Господ: Седи отдясно ми,
35 until I make thine enemies thy footstool.”
Докле положа враговете ти за твое подножие".,
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
И тъй, нека знае добре целият Израилев дом, че тогова Исуса, когото вие разпнахте, него Бог е направил и Господ и Помазаник.
37 And when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brethren, what must we do?
Като чуха това, те, ужилени в сърцата си, рекоха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим братя?
38 But Peter said to them, Repent, and let every one of you be baptized to the name of Jesus Christ for forgiveness of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.
А Петър им рече: Покайте се, и всеки от вас нека се кръсти в името Исус Христово за прощение на греховете ви; и ще приемете тоя дар, Светия Дух.
39 For the promise is to you and to your children, and to all that are afar off, as many as the Lord our God shall call.
Защото на вас е обещанието и на чадата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при себе си.
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
И с много други думи заявяваше и ги увещаваше, казвайки: Избавете се от това изпорочено поколение.
41 They therefore received his word, and were baptized; and there were added on that day about three thousand souls.
И тъй, тия, които приеха поучението му, се покръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
42 And they were constantly attending on the teaching of the apostles, and the imparting [[of their substance]], the breaking of bread, and the prayers.
И те постоянствуваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба, и в молитвите.
43 And fear came upon every soul; and many wonders and signs were wrought through the apostles.
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
44 And all that believed were together, and had all things common;
И всичките вярващи бяха заедно, и имаха всичко общо;
45 and they sold their possessions and goods, and divided them among all, as any one had need.
и продаваха стоката и имота си, и разподеляха парите на всички, според нуждата на всекиго.
46 And attending daily with one accord in the temple, and breaking bread in a private house, they partook of their food with gladness and singleness of heart,
И всеки ден прекарваха единодушно в храма, и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were in the way of salvation.
като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на всичките люде. А Господ всеки ден прибавяше на църквата ония, които се спасяваха.

< Acts 2 >