< Acts 11 >
1 And the apostles and the brethren throughout Judaea heard that the gentiles also had received the word of God.
Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judéa, que tambien los Gentiles habian recibido la palabra de Dios.
2 And when Peter went up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendian contra él los que eran de la circuncision,
3 saying, Thou didst go in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
4 But Peter rehearsed the matter to them in order from the beginning, saying,
Entonces comenzando Pedro, les declaró por órden [lo pasado, ] diciendo:
5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, a sort of vessel descending, as it were a great sheet, let down from heaven by four corners, and it came even to me;
Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y ví en rapto de entendimiento una vision; un vaso, como un gran lienzo, que descendia, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venia hasta mí:
6 on which fixing my eyes, I observed, and saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the air.
En el cual como puse los ojos, consideré y ví animales terrestres de cuatro piés, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
7 And I also heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
Y oí una voz que me decia: Levántate, Pedro; mata y come.
8 But I said, Not so, Lord; for nothing common or unclean ever entered my mouth.
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa comun ni inmunda entró jamás en mi boca.
9 But a voice answered the second time out of heaven, That which God hath cleansed, call not thou common.
Entónces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió no [lo] llamas tu comun.
10 And this was done three times; and all were again drawn up into heaven.
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
11 And lo! immediately there stood three men at the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
Y hé aquí que luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesaréa.
12 And the Spirit bade me go with them. And these six brethren also came with me, and we entered the man's house.
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron tambien conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varon,
13 And he told us how he had seen the angel in his house, standing and saying to him, Send to Joppa, and call for Simon, surnamed Peter;
El cual nos contó como habia visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envia á Joppe, y haz venir á un Simon que tiene por sobrenombre Pedro;
14 who will speak to thee words by which thou shalt be saved, and all thy house.
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos, tambien como sobre nosotros al principio.
16 And I remembered the word of the Lord, that he said, John indeed baptized with water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
Entónces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, más vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
17 Since then God gave the like gift to them as to us, on believing in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
Así que, si Dios les dió el mismo don tambien como á nosotros que hemos creido en el Señor Jesu-Cristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, So then to the gentiles also God hath granted repentance unto life.
Entónces, oidas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que tambien á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
19 Now they who were scattered abroad by the persecution that arose on account of Stephen traveled as far as Phenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none but Jews.
Y los que habian sido esparcidos por causa de la tribulacion que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquia, no hablando á nadie la palabra, sino á solos los Judíos.
20 But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, publishing the glad tidings of the Lord Jesus.
Y de ellos habia unos varones Ciprios y Cirenenses, los cuales como entraron en Antioquia, hablaron á los Griegos, anunciando el Evangelio del Señor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them; and a great number believed, and turned to the Lord.
Y la mano del Señor era con ellos; y creyendo gran numero [de gente, ] se convirtió al Señor.
22 But the talk concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem; and they sent forth Barnabas, to go as far as Antioch;
Y llegó la fama de estas cosas á oidos de la iglesia que estaba en Jerusalem; y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquia.
23 who, when he came, and saw the grace of God, rejoiced, and exhorted all to cleave to the Lord with purpose of heart;
El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse, y exhortó á todos que permaneciesen en el propósito del corazon en el Señor.
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Porque era varon bueno y lleno de Espíritu Santo y de fé: y mucha compañía fué agregada al Señor.
25 And he went to Tarsus, to seek for Saul;
Despues partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquia.
26 and when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they came together in the church, and taught a great multitude; and the disciples were first called Christians in Antioch.
Y conversaron todo un año allí con la iglesia y enseñaron mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquia.
27 And in those days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Y en aquellos dias descendieron de Jerusalem profetas á Antioquia.
28 And one of them named Agabus stood up, and signified by the Spirit, that there was about to be a great famine over the whole world; which came to pass in the days of Claudius.
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que habia de haber una grande hambre en toda la redondez de las tierras; la cual tambien hubo en tiempo de Claudio.
29 And according as any one of the disciples was prospered, they determined every one of them to send relief to the brethren who dwelt in Judaea;
Entónces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenia, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judéa.
30 which also they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Lo cual asimismo hicieron, enviándo[lo] á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.