< Acts 10 >

1 Now a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Em Cesareia vivia um homem chamado Cornélio, um comandante romano do batalhão italiano.
2 a devout man, and one that feared God with all his house, giving much alms to the people, and praying to God always,
Ele era um homem religioso que, juntamente com todos em sua casa, tinha grande respeito por Deus. Ele ajudava muito os pobres e orava sempre a Deus.
3 saw in a vision plainly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius!
Um dia, cerca de três horas da tarde, ele teve uma visão em que viu muito claramente um anjo de Deus se aproximar dele e falar: “Cornélio!”
4 And he, looking steadily at him, and becoming affrighted, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have come up for a memorial before God.
Assustado, Cornélio ficou olhando para o anjo e perguntou: “O que quer, Senhor?” O anjo respondeu: “Deus prestou atenção nas suas orações e reconheceu a sua generosidade para com os pobres.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, who is surnamed Peter;
Agora, envie alguns homens a Jope, para que tragam Simão, conhecido como Pedro,
6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the seaside.
que está na casa de Simão, o curtidor de couros, que mora perto do mar.”
7 And when the angel that spoke to him had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him,
Quando o anjo foi embora, Cornélio chamou dois empregados de sua casa e um soldado de sua guarda pessoal, que também era um homem religioso.
8 and having told them every thing sent them to Joppa.
Após ter explicado a eles tudo o que acontecera, ele os enviou a Jope.
9 On the morrow, as they were on their journey, and were drawing near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
No dia seguinte, enquanto eles seguiam o seu caminho e se aproximavam da cidade, Pedro subiu no telhado da casa para orar. Era quase meio-dia,
10 And he became very hungry and wished to eat; but while they were making ready, a trance came upon him,
e ele estava com fome, esperando pelo almoço. Mas, enquanto a comida estava sendo feita, ele caiu em transe e
11 and he beheld heaven opened, and a sort of vessel descending, as it were a large sheet having cords at the four corners, and let down upon the earth;
teve uma visão, em que o céu se abriu. Ele viu alguma coisa descendo, parecida com um grande lençol, amarrado pelas quatro pontas, que chegou ao chão.
12 wherein were all the four-footed beasts and creeping things of the earth, and birds of the air.
Dentro havia todos os tipos de animais, répteis e pássaros.
13 And there came a voice to him, Arise, Peter; slay, and eat.
Ele ouviu uma voz dizer: “Levante-se, Pedro, mate e coma!”
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything common and unclean.
Mas Pedro respondeu: “De modo algum, Senhor! Eu nunca comeria alguma coisa que fosse impura e suja.”
15 And a voice came to him again, the second time, That which God hath cleansed, call not thou common.
Ele ouviu a voz falar novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou!”
16 This was done three times; and the vessel was immediately taken up into heaven.
Isso aconteceu três vezes e, então, o lençol voltou rapidamente para o céu.
17 Now, while Peter was doubting within himself what the vision which he had seen meant, lo! the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate;
Enquanto Pedro continuava intrigado sobre qual seria o significado da visão que havia tido, os homens que Cornélio havia mandado chegaram à casa de Simão e ficaram na porta.
18 and they called, and asked whether Simon, surnamed Peter, lodged there.
Eles chamaram, perguntando se Simão, conhecido como Pedro, estava lá.
19 And while Peter was meditating on the vision, the Spirit said to him, Behold, men are seeking thee;
Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo lhe disse: “Veja! Há três homens procurando você.
20 but arise, and go down, and go with them, without scruple; for I have sent them.
Levante-se, desça e vá com eles. Não se preocupe, pois fui eu quem os enviou.”
21 And Peter went down to the men and said, Behold, I am he whom ye are seeking; for what cause have ye come?
Pedro, então, desceu e os encontrou. Ele disse: “Sou eu quem vocês procuram. Por que estão aqui?”
22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee to his house, and to hear words from thee.
Eles responderam: “Fomos mandados pelo comandante Cornélio, um homem bom e religioso, que teme a Deus e é muito respeitado pelo povo judeu. Um anjo do Senhor mandou que ele o chamasse para ir até à casa dele, para que ele ouvisse o que você tem a dizer.”
23 Then he called them in, and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
Então, Pedro os convidou para entrarem e ficarem lá. No dia seguinte, ele se levantou e foi com eles. Alguns dos irmãos que habitavam em Jope também foram.
24 And the morrow after, he came into Caesarea. And Cornelius was expecting them, and had called together his kinsmen and near friends.
No dia seguinte eles chegaram em Cesareia, onde Cornélio já os esperava com os seus parentes e amigos mais próximos reunidos.
25 And as Peter came in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and did him reverence.
Quando Pedro entrou na casa, Cornélio o encontrou, se ajoelhou diante dele e o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Mas, Pedro o fez levantar, dizendo: “Levante-se! Eu sou apenas um homem.”
27 And while talking with him, he went in, and found many who had come together.
Pedro conversou com Cornélio e, então, entraram na casa, onde havia muitas outras pessoas esperando-o.
28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a Jew to keep company with one of another nation, or to come near him; but God showed me that I should not call any man common or unclean.
Pedro lhes disse: “Vocês certamente sabem que não é permitido que judeus se tornem amigos ou visitem as casas de pagãos. Mas, Deus me mostrou que eu não devo chamar qualquer pessoa de impura ou suja.
29 Wherefore I came without objection, when sent for. I ask therefore, for what reason did ye send for me?
É por isso que eu vim sem qualquer hesitação, quando fui chamado. Então, agora, eu gostaria de saber a razão de você ter me chamado.”
30 And Cornelius said, Four days ago, I was fasting till this hour; and at the ninth hour was praying in my house; and lo! a man stood before me in bright clothing,
Cornélio explicou: “Há quatro dias, perto das três horas da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, vi um homem parado na minha frente, vestido com roupas que brilhavam muito.
31 and said, Cornelius, thy prayer hath been heard, and thine alms have been remembered before God.
Ele me disse: ‘Cornélio, as suas orações foram ouvidas, e Deus reconheceu a sua generosidade para com os pobres.
32 Send therefore to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea-side; and he, when he cometh, will speak to thee.
Envie alguém a Jope, para chamar Simão Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um curtidor de couros, que fica perto do mar.’
33 I therefore sent to thee immediately; and thou hast done well in coming here. Now therefore we are all present before God, to hear all things that have been commanded thee from the Lord.
Então, imediatamente eu mandei chamá-lo e que bom que tenha vindo. É por isso que estamos todos aqui, reunidos diante de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor disse a você.”
34 And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons,
Pedro respondeu: “Eu agora tenho certeza de que Deus não discrimina ninguém.
35 but in every nation he that feareth him and worketh righteousness is acceptable to him—
Em todas as nações, Deus aceita aqueles que o respeitam e fazem o que é bom e certo.
36 the word which he sent to the sons of Israel, publishing glad tidings of peace through Jesus Christ; he is Lord of all men.
Vocês conhecem a mensagem que ele enviou ao povo de Israel, compartilhando as boas novas de paz, que vêm por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Ye yourselves know what was spoken of through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached,
Vocês sabem que essas boas novas se espalharam por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois que João pregou sobre o batismo.
38 relating to Jesus of Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went about doing good, and healing all that were overpowered by the Devil; for God was with him.
Sabem também sobre Jesus de Nazaré, como Deus derramou sobre ele o Espírito Santo e lhe deu poder. Como Jesus andou por todos os lugares, fazendo o bem, curando aqueles que estavam sob o domínio do mal, pois Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew by hanging him on a cross.
Nós podemos dizer a todos o que ele fez na Judeia e em Jerusalém, pois estávamos com ele. E, então, eles o mataram, pendurando-o em uma cruz.
40 Him God raised up on the third day, and caused him to be manifested,
Mas, Deus o ressuscitou no terceiro dia e fez com que ele aparecesse.
41 not to all the people, but to witnesses before appointed by God, to ourselves, who ate and drank with him after he rose from the dead;
Ele não apareceu a todos, mas apenas para as testemunhas escolhidas por Deus, inclusive para nós, que comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 and he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who hath been appointed by God to be judge of the living and the dead.
Ele nos mandou anunciar isso para todas as pessoas, para declarar que ele é o escolhido por Deus para ser o Juiz dos que estão vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that through his name every one that believeth in him shall receive forgiveness of sins.
Jesus é aquele a respeito de quem todos os profetas falaram, dizendo que aqueles que creem nele receberão, por meio do seu nome, o perdão dos pecados.”
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all that heard the word.
Enquanto Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 And those of the circumcision who believed, as many as came with Peter, were astonished that on the gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit;
Os seguidores judeus, que tinham vindo de Jope com Pedro, ficaram surpresos, pois o dom do Espírito Santo também tinha sido derramado sobre os pagãos.
46 for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter,
Eles os ouviram falar em diferentes línguas, glorificando a Deus.
47 Can any one forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit even as we have?
Então, Pedro perguntou: “Alguém poderá impedi-los de serem batizados na água, sendo que eles receberam o Espírito Santo exatamente como nós?”
48 And he commanded that they should be baptized in the name of the Lord. Then they entreated him to remain some days.
Assim, Pedro mandou que eles fossem batizados em nome de Jesus Cristo. E eles pediram a Pedro para que ficasse com eles por mais algum tempo.

< Acts 10 >