< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
2 Beloved, in all things I pray that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
3 For I rejoiced greatly, when brethren came and bore witness to thy truth, as thou walkest in truth.
Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
4 I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
5 Beloved, thou doest a faithful thing whatever thou doest to the brethren, and that to strangers,
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
6 who bore witness of thy love before the church; whom if thou send forward on their journey in a manner worthy of God, thou wilt do well.
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
7 For in behalf of the Name they went forth, taking nothing of the gentiles.
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
8 We therefore ought to sustain such persons, that we may be fellow-workers for the truth.
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
10 Wherefore, if I come, I will bring to remembrance his deeds which he doeth, prating against us with malicious words; and not content therewith, he himself doth not receive the brethren, and those that would he forbiddeth, and casteth them out of the church.
Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God; he that doeth evil hath not seen God.
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
12 To Demetrius testimony hath been borne by all, and by the truth itself; yea, we also bear witness, and ye know that our witness is true.
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
13 I had many things to write to thee, but I do not wish to write to thee with ink and pen;
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
14 but I hope to see thee immediately, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.