< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Kava pisiv, me, o starešina o Jovane, e mangle Gajose kas mangav ano čačipe.
2 Beloved, in all things I pray that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
Mangleja amala! Molima ane sa te avol tuće šukar thaj te ave sasto, sar so si šukar će dušaće.
3 For I rejoiced greatly, when brethren came and bore witness to thy truth, as thou walkest in truth.
Golese but radujisaljem kana avile nesave phrala thaj svedočisade tare ćiro vernost e čačimase thaj tare gova sar tu phire ano čačipe.
4 I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
Manđe naj po baro radost nego te šunav kaj mingre čhave palo čačipe phiren!
5 Beloved, thou doest a faithful thing whatever thou doest to the brethren, and that to strangers,
Mangleja amala, čače san verno ane sa so ćere e phralenđe čak i kolenđe save si abandžije.
6 who bore witness of thy love before the church; whom if thou send forward on their journey in a manner worthy of God, thou wilt do well.
Von svedočisade tare ćiro manglipe angli khanđiri. Šukar ka ćere te spremisadan len dromese sar so trubul anglo Dol.
7 For in behalf of the Name they went forth, taking nothing of the gentiles.
Golese kaj von pojdisade ko drom baše Hristeso alav thaj khanči ni lije tare kola save ni pačan ano Dol.
8 We therefore ought to sustain such persons, that we may be fellow-workers for the truth.
Gija amen trubul te pomogni gasaven, lencar katane te ćera bući bašo čačipe.
9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Pisisadem lil e khanđiraće, al o Diotref, savo manđol te avol angluno maškar lende, ni manđol te primil amen.
10 Wherefore, if I come, I will bring to remembrance his deeds which he doeth, prating against us with malicious words; and not content therewith, he himself doth not receive the brethren, and those that would he forbiddeth, and casteth them out of the church.
Golese te aviljem, ka sikavav le save buća vov ćerol thaj klevetil amen e bilačhe lafurencar. Al ni gova naj lese dosta, nego korkoro e phralen ni primil thaj branil e phralen save manđen te primin len thaj tradol len andari khanđiri.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God; he that doeth evil hath not seen God.
Mangleja amala! Ma dža palo bilačhipe, nego palo šukaripe. Ko ćerol šukar, taro Dol si. A ko ćerol bilačhe, ni dikhlja e Devle.
12 To Demetrius testimony hath been borne by all, and by the truth itself; yea, we also bear witness, and ye know that our witness is true.
Taro Dimitrije savore lačhe svedočin, o čačipe golesa složil pe, pa gija i amen svedoči. A tu džane kaj o svedočanstvo amaro si čačukano.
13 I had many things to write to thee, but I do not wish to write to thee with ink and pen;
Vadži but isi man so te pisiv tuće, al ni mangav mastilosa thaj perosa,
14 but I hope to see thee immediately, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
al nadima kaj sigate ka dikhav tut thaj muj mujesa te vaćara. Mir tusa! Pozdravin tut e amala. Pozdravi sa amare amalen palo alav.

< 3 John 1 >