< 2 Timothy 4 >
1 I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Use diligence to come to me shortly.
Be diligent to come to me soon,
10 For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.