< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
Lino, vanyalukolo, mutusumilaghe, kuuti ilisio lya Mutwa likwilane na kughinisivua, ndavule fino alivuo kulyumue.
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
Mufunyaghe kuuti tuvanguke kuhuma muvuhosi muvaanhu avagalusi nakwekuuti vooni valinulwitiko.
3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
Looli Mutwa mwtiki, juno ikuvakangasia umue nakuvolelela kuhuma kwajula umuhosi.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Tulingufu sa Mutwavwimila umue, kuuti muvomba nakughendelela pivomba isio sino tukuvalaghila.
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
Umutwa avalongosiaghe amoojo ghiinu mulughano na mulugudo lwa Kilisite.
6 Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Lino tukuvalaghila, vanyalukolo, mulitavua lya Mutwa Yesu Kilisite, kuuti mun'seghukile unyalukolo juno ikukala nu vwolo nakwekuti kuhuma ni nyiho sino mukupile kuhuma kulyusue.
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
Ulwakuva umue jumue mukagwile kuvingilila usue. Natukalile mulyumue ndavule vala vano vasila vutavike. Nambe
8 neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
natulyalile ikyakulia kya muunhu ghweeni kisila kuhombela. Vwimila isio, tukavombile imbombo pakilo na pamwisi ni mbombo inalamu ni mumuko, nike tuleke kuva n'sigho kwa muunhu ghweni kulyumue.
9 Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
Tukavombile n'diiki nakwekuuti tuliisila vutemi. Pa uluo, tukavombile n'diiki neke tuve kihwani kulyumue, neke mwighaghe usue.
10 For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
Unsiki ghuno tulyale palikimo numue tulyavalaghile, “Nave jumonga mulyumue nailonda kuvomba imbombo, nangalisaghe.”
11 For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Ulwakuva tupulika kuuti vamonga vighenda nu vwoolo n'kate mulyumue. Navivomba imbombo looli vevaanhu vano valisila vutavike.
12 Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Lino avuo voope tukuvalaghila na kuvapavila mwa Mutwa Yesu Kilisite, vijumilisiaghe kuvomba imbombo na pisindamala na kulia ikyakulia kya vanave vavuo
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
Looli umue, vanyalukolo, inumbula sinu nasingasilikaghe pano muvomba isa kyang'haani.
14 And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
Ndeve umuunhu ghweni nailonda kuvingilila ilisio liitu mu kalata iji, muva maso na ghwoope muleke piva nuvuhangalinisi palikimo naghwo, ulwakuuti ave mpelasoni.
15 yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Muleke pikalala hwene mulugu, looli mum'bunge ndavule unyalukolo.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
U Mutwa ghwa lutengano jujuo avapele ulutengano amasiki ghooni musila sooni. U Mutwa avesaghe numue mwevoni.
17 The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
Ulu lwa luhungilo lwango, u paulo, muluvoko lwango june, luno kyekimanyilo mu kalata. Ena ndiki fyenilemba.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Ulusungu lwa Mutwa ghwitu Yesu Kilisite lunoghile piva numue mweni.