< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
आखरी म हे भाऊवों-बहिनों, हमरो लायी प्रार्थना करो कि प्रभु को सन्देश असो जल्दी फैलेंन अऊर लोग ओख आदर को संग स्वीकार करे, जो तुम म भयो,
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
अऊर हम टेढ़ो अऊर बुरो आदमियों सी बच्यो रहो कहालीकि हर एक न सन्देश पर विश्वास नहीं करयो।
3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
पर प्रभु विश्वास लायक हय; ऊ तुम्ख मजबुतायी सी स्थिर करेंन अऊर ऊ दुष्ट सी बचायो रखेंन।
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
हम्ख प्रभु म तुम्हरो पर भरोसा हय कि जो जो आज्ञा हम तुम्ख देजे हंय, उन्ख तुम मानय हय, अऊर मानतो भी रहो।
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
परमेश्वर को प्रेम अऊर मसीह की हिम्मत को संग प्रभु तुम्हरो मन की अगुवायी करे।
6 Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
हे भाऊवों-बहिनों, हम तुम्ख अपनो प्रभु यीशु मसीह को नाम सी आज्ञा देजे हंय कि तुम हर एक असो विश्वासी भाऊवों सी अलग रहो जो अनुचित चाल चलय अऊर जो शिक्षा ओन हम सी पायी ओको अनुसार नहीं करय।
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
कहालीकि तुम खुद जानय हय कि कोयी रीति सी हमरो जसी चाल चलनो चाहिये, कहालीकि जब हम तुम्हरो संग म होतो त आलसी नहीं होतो,
8 neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
अऊर कोयी की रोटी फुकट म नहीं खायी; पर मेहनत सी रात दिन काम अऊर धन्दा करत होतो कि तुम म सी कोयी पर बोझ नहीं होय।
9 Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
यो नहीं कि हम्ख अधिकार नहाय, पर येकोलायी कि अपनो आप ख तुम्हरो लायी आदर्श ठहराये कि तुम हमरो जसी चाल चलो।
10 For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
कहालीकि जब हम तुम्हरो संग होतो, तब भी या आज्ञा तुम्ख देत होतो कि “यदि कोयी काम करनो नहीं चाहवय त खानो भी नहीं पाये।”
11 For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
हम सुनजे हय कि कुछ लोग तुम्हरो बीच म आलसी हय, अऊर कुछ काम नहीं करय पर दूसरों को काम म बाधा डालय हंय।
12 Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
असो ख हम प्रभु यीशु मसीह म आज्ञा देजे अऊर बिनती करजे हंय कि चुपचाप काम कर क् अपनीच रोटी खायो करो।
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
तुम, हे भाऊवों-बहिनों, भलायी करनो म हिम्मत मत छोड़ो।
14 And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
यदि कोयी हमरी या चिट्ठी की बात ख नहीं मानय त ओख पर नजर रखो, अऊर ओकी संगति मत करो, जेकोसी ऊ शरम आय।
15 yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
तब भी ओख दुश्मन मत समझो, पर विश्वासी जान क चितावो।
16 Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
अब प्रभु जो शान्ति को स्रोता हय खुदच तुम्ख हमेशा अऊर हर समय अऊर हर तरह सी शान्ति दे। प्रभु तुम सब को संग रहे।
17 The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
मय, पौलुस, अपनो हाथ सी नमस्कार लिखू हय, यो तरह हर एक चिट्ठी ख लिखू हय अऊर सही करू हय।
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम सब पर होतो रहेंन।