< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
Im übrigen, Brüder, betet für uns, daß sich das Wort des Herrn immer mehr verbreite und (überall), ebenso wie bei euch, seine Kraft entfalte!
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
Betet auch, daß wir von den ruchlosen und bösen Menschen errettet werden! Denn nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
Der Herr ist treu; er wird euch stärken und bewahren vor dem Bösen.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Auf den Herrn bauend, haben wir das Vertrauen zu euch, daß ihr unsere Gebote jetzt und in Zukunft befolgt.
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
Der Herr lenke eure Herzen zu der Liebe gegen Gott und zu der Standhaftigkeit, die Christus selbst bewiesen hat!
6 Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Wir gebieten euch, Brüder, in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus: Zieht euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und der Weisung, die ihr von uns empfangen habt, nicht gehorchen will!
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
Ihr wißt ja selbst, wie ihr unserem Vorbild folgen müßt. Denn wir haben nicht unordentlich bei euch gelebt,
8 neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen; sondern wir haben unter Mühen und Beschwerden Tag und Nacht gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen,
9 Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
- nicht als hätten wir kein Recht dazu gehabt; nein, wir wollten euch ein Vorbild zur Nacheiferung geben.
10 For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
Als wir bei euch waren, haben wir euch auch diese Regel eingeschärft: "Wer keine Lust hat zu arbeiten, der soll auch nicht essen."
11 For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Nun hören wir, es gibt Leute bei euch, die unordentlich leben: sie arbeiten nicht, sondern treiben unnütze Dinge.
12 Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Diesen Leuten gebieten wir mit ernster Mahnung im Namen des Herrn Jesus Christus, daß sie mit Ruhe arbeiten und ihr Brot verdienen sollen!
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
14 And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
Sollte jemand der Vorschrift, die wir in diesem Brief geben, nicht gehorsam sein, den merkt euch und brecht den Verkehr mit ihm ab, damit er in sich gehe!
15 yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern weist ihn zurecht wie einen Bruder!
16 Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
Der Herr des Friedens gebe euch allezeit in jeder Weise seinen Frieden! Der Herr sei mit euch allen!
17 The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
Ich, Paulus, füge einen eigenhändigen Gruß für euch hinzu. Dies ist das Echtheitszeichen in jedem meiner Briefe. So ist meine Handschrift.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!