< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu'elle soit glorifiée comme elle l'est parmi vous;
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
Et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants; car la foi n'est point de tous.
3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
Or le Seigneur est fidèle, qui vous affermira, et vous gardera du mal.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
Or le Seigneur veuille diriger vos cœurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
6 Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous;
8 neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
9 Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
Non que nous n'en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
10 For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
Car aussi quand nous étions avec vous, nous vous dénoncions ceci: que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
11 For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
12 Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant.
14 And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.
15 yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Toutefois ne le tenez point comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.
17 The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi:
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.

< 2 Thessalonians 3 >