< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
Sitten vielä, veljet, rukoilkaa meidän edestämme, että Herran sana nopeasti leviäisi ja tulisi kirkastetuksi muuallakin niinkuin teidän keskuudessanne,
2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
ja että me pelastuisimme nurjista ja häijyistä ihmisistä; sillä usko ei ole joka miehen.
3 But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
Mutta Herra on uskollinen, ja hän on vahvistava teitä ja varjeleva teidät pahasta.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme.
5 And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
Ja Herra ohjatkoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen.
6 Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Mutta Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä me käskemme teitä, veljet, vetäytymään pois jokaisesta veljestä, joka vaeltaa kurittomasti eikä sen opetuksen mukaan, jonka olette meiltä saaneet.
7 For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
Tiedättehän itse, kuinka meidän jälkiämme on seurattava, sillä me emme ole olleet kurittomia teidän keskuudessanne,
8 neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
emmekä ilmaiseksi syöneet kenenkään leipää, vaan työssä ja vaivassa me ahkeroitsimme yöt ja päivät, ettemme olisi kenellekään teistä rasitukseksi;
9 Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme.
10 For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
Sillä jo silloin, kun olimme teidän tykönänne, me sääsimme teille, että kuka ei tahdo työtä tehdä, ei hänen syömänkään pidä.
11 For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Sillä me olemme kuulleet, että muutamat teidän keskuudessanne vaeltavat kurittomasti, eivät tee työtä, vaan puuhailevat sellaisessa, mikä ei heille kuulu.
12 Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Semmoisia me käskemme ja kehoitamme Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa, tekemään työtä hiljaisuudessa ja syömään omaa leipäänsä.
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
Mutta te, veljet, älkää väsykö tekemästä sitä, mikä hyvää on.
14 And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
Mutta jos kuka ei tottele sitä, mitä me tässä kirjeessä olemme sanoneet, niin merkitkää hänet älkääkä seurustelko hänen kanssaan, että hän häpeäisi.
15 yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Älkää kuitenkaan pitäkö häntä vihollisena, vaan neuvokaa niinkuin veljeä.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan, aina ja kaikella tavalla. Herra olkoon kaikkien teidän kanssanne.
17 The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.