< 2 Peter 1 >
1 Symeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God, and the Saviour Jesus Christ:
Nne a Shimoni Petili, ntumishi na ntume jwa a Yeshu Kilishitu, ngunakunnjandishilanga mmanganya mpatilenje ngulupai jikulungwa malinga jitupatile uwepe jila, kwa aki ja a Nnungu bhetu na a Yeshu Kilishitu bhaatapula.
2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God, and of Jesus our Lord.
Ngunakunnjujilanga nema na ulele nkwaamanya a Nnungu na a Yeshu Kilishitu Bhakulungwa bhetu.
3 Seeing that his Divine power hath given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness;
Kwa kombola kwabho bhayene, a Nnungu bhashikutupa indu yowe itukwiipinga nkupinga tutame kwa kwaishimiya na kwaamanya kuti bhenebho ni bhatushemile kwa ukonjelo gwabho na uguja gwabho bhayene.
4 through which he hath given us exceedingly great and precious promises, that by these ye may become partakers of the Divine nature, having escaped from the corruption that is in the world through lust;
Kwa nneyo bhashikutupa indu ya mmbone malinga shibhalajile mmiadi jabho, nkupinga kwa yeneyo nkombolanje kwiikana ilokoli yangali ya mmbone ya indu ya pashilambolyo iangabhanya bhandu na tulandane na bhayene a Nnungu.
5 even for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, and to virtue knowledge,
Kwa lyene ligongo lya ngulupai jenunji mpundanje kukola uguja na kwa gwene ugujago mpundanje kukola lumanyio.
6 and to knowledge self-control, and to self-control endurance, and to endurance godliness,
Kwa lumanyio lwenunji, mwiilumanje na nkwiiluma kwenunji, mwiipilililanje na nkwiipililila kwenunji mwiitimalikanje na mwaishimiyanje a Nnungu,
7 and to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
nnongananje nkwaajuganga a Nnungu, na nkwaajuganga a Nnungu kwenunjiko, mpingane shiulongo na mwapinganje bhandu bhowe.
8 For if these things are in you and abound, they make you neither inactive nor unfruitful in gaining the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
Pabha mpundangaga kushulushilwa na yenei, nkakolanga ukata na shimmanganje bhandunji bha pwaa nkwaamanya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was cleansed from his old sins.
Pabha jwangali gene malangogo pali malinga nangalole eu akakwiibhona indu ya kwa taliya, na alibhalile kuti aleshelelwe yambi yakwe ya bhukala.
10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye will never fall.
Bhai, kwa nneyo bhakilishitu ajangunji, nshemilwenje na a Nnungu ntumbilanje kukong'ondela kushemwa kwenunji kunshemilwenje na a Nnungu kulonjeye nndamo jenunji, pabha ntendangaga nneyo nkaikubhalanga.
11 For in this way the entrance will be richly furnished you into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios )
Kwa nneyo shintendelwanje mituka ja jinjila muukulungwa gwa pitipiti gwa Bhakulungwa bhetu na Bhaatapula bhetu a Yeshu Kilishitu. (aiōnios )
12 Wherefore I shall be careful always to remind you of these things, though ye know them, and are established in the truth that is with you.
Kwa nneyo mobha gowe shimbunde kunkumbushiyanga gegano, nkali nngamanyinjiyo na mwiishimilikenje kwa jene kweli jinnjiposhelenjejo.
13 Yea, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by reminding you;
Ngunabhona sha aki, ninjumuyanje na nintaganje ntima na kunkumbushiyanga gegano mobha gowe nilitama pashilambo pano.
14 knowing that I must soon put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ declared to me.
Numumanyi kuti kuwa kwangu kubhandishile, malinga Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu shibhashite nangula.
15 Moreover I shall endeavor that at all times ye may be able, after my departure, to call these things to mind.
Bhai, shindumbile kunkumbushiyanga nkupinga nkali ng'waga nkumbushilanje gegano mobha gowe.
16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but had been made eye-witnesses of his majesty.
Pabha putwannugulilangaga ga kwiya kwabho Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, tukannugulilangaga ndango ya ugulumba. Ikabheje uwe twaashayene tushikuubhona kwa meyo getu ukulungwa gwabho.
17 For he received from God the Father honor and glory, when such a voice as this was borne to him from the excellent glory: “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Pabha bhashinkupegwa ishima na ukonjelo kukopoka kwa Atati a Nnungu, lilobhe pulyaishile kwa Ukonjelo Nkulu lilibheleketa, “Jweneju ni Mwanangu jungumpinga kwa kaje.”
18 And this voice we heard borne from heaven when we were with him in the holy mount.
Na, uwe twaashayene twalipilikene lyene lilobhelyo kukopoka kunnungu putwaaliji na bhenebho kuntundu shitumbi sha ukonjelo shila.
19 And we have more sure the prophetic word, to which ye do well in taking heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts;
Na kabhili, ntenga gwa ashinkulondola bha a Nnungu unakong'ondela genego, na mmamganya nnitendanga mwammbone malinga shinkulolelanga mbuti shenje shikolela pa lubhindu mpaka kuika kwa a Yeshu bhali shilangaya shetu.
20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture cometh from private interpretation.
Kupunda genego, gwakwapi ukulondola uli Mmajandiko ga Ukonjelo ulondwele kwa mashili ga nkulondola nnyene.
21 For prophecy never came by the will of man; but moved by the Holy Spirit, men spoke from God.
Pabha gwakwapi ukulondola ukoposhela kwa pinga mundu, ikabhe bhandunji bhalondolanga bhanalongoywanga naka Mbumu jwa Ukonjelo.