< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been bestowed in the churches of Macedonia;
Além disso, irmãos, nós vos damos a conhecer a graça de Deus que foi dada nas assembléias da Macedônia,
2 that under a great trial of distress the abundance of their joy and their deep poverty increased the riches of their liberality;
como em uma dura provação de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundaram às riquezas de sua generosidade.
3 for according to their power, I bear witness, and beyond their power, they gave of their own accord,
Pois de acordo com seu poder, eu testifico, sim e além de seu poder, eles deram por sua própria vontade,
4 begging of us with much entreaty the favor of sharing in the ministration to the saints;
implorando-nos com muito suplico que recebamos esta graça e a comunhão no serviço aos santos.
5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us by the will of God;
Isto não foi como esperávamos, mas primeiro eles se entregaram ao Senhor, e a nós através da vontade de Deus.
6 so that we urged Titus, that, as he had already made a beginning, so he would also finish among you this bounty also.
Por isso pedimos a Tito que, como ele já havia começado antes, completasse também em vós esta graça.
7 But as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this exercise of liberality also.
Mas como vós abundais em tudo - na fé, na afirmação, no conhecimento, em toda a seriedade e no amor a nós - vede que também vós abundais nesta graça.
8 I speak not by way of command, but by reason of the earnestness of others, and to prove the genuineness of your love.
Não falo a título de mandamento, mas como prova da seriedade dos outros, da sinceridade também de seu amor.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
Pois vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que embora rico, por amor a vós se tornou pobre, para que, através de sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 And I only give an opinion in this matter. For this is expedient for you, who began before others, not only to do, but also to be willing, a year ago.
Dou conselhos nisto: é conveniente para vocês que foram os primeiros a começar há um ano, não só a fazer, mas também a estar dispostos a isso.
11 Now therefore perform the doing of it, that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
Mas agora complete também o fazer, que como havia a prontidão para estar disposto, pode haver a conclusão também fora de sua capacidade.
12 For if there be first the willing mind, it is accepted according to what a man hath, not according to what he hath not.
Pois se a prontidão está lá, ela é aceitável de acordo com o que você tem, não de acordo com o que você não tem.
13 For it is not that others may be eased, and you burdened,
Pois isto não é que outros possam ser aliviados e você se angustia,
14 but to make an equality; at the present season your abundance meeting their deficiency, that their abundance may at another time meet your deficiency; that there may be equality;
mas sim pela igualdade. Sua abundância, neste momento, supre sua falta, que sua abundância também pode se tornar um suprimento para sua falta, que pode haver igualdade.
15 as it is written: “He that gathered much, had nothing over; and he that gathered little, had no lack.”
Como está escrito: “Aquele que ajuntou muito não tinha mais nada, e aquele que ajuntou pouco não tinha falta”.
16 But thanks be to God, who put the same earnest care for you into the heart of Titus;
Mas graças a Deus, que coloca o mesmo cuidado sincero por você no coração de Titus.
17 for he accepted indeed the exhortation; but being very earnest, he went of his own accord to you.
Pois ele de fato aceitou nossa exortação, mas sendo ele mesmo muito sincero, ele foi até você por sua própria vontade.
18 And we have sent with him the brother, whose praise in the gospel is throughout all the churches;
Enviamos junto com ele o irmão cujo elogio na Boa Nova é conhecido em todas as assembléias.
19 and not that only, but who was also appointed by the churches as our fellow-traveler in the matter of this bounty, which is administered by us to the honor of the Lord himself, and of our ready mind;
Não somente assim, mas ele também foi designado pelas assembléias para viajar conosco nesta graça, que é servida por nós para a glória do próprio Senhor, e para mostrar nossa prontidão.
20 since we are careful of this, that no one should blame us in our management of this abundant liberality;
Estamos evitando isto, que qualquer homem nos culpe por esta abundância que é administrada por nós.
21 for we take forethought for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Having consideração pelas coisas honrosas, não somente aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 And we have sent with them our brother, whom we have often in many things proved to be zealous, but now much more zealous through the great confidence which he hath in you.
Enviamos com eles nosso irmão, que muitas vezes provamos seriedade em muitas coisas, mas agora muito mais seriedade, em razão da grande confiança que ele tem em vocês.
23 As to Titus, he is my partner and fellow-laborer for you; as to our brethren, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
Quanto a Titus, ele é meu companheiro e companheiro de trabalho para você. Quanto aos nossos irmãos, eles são os apóstolos das assembléias, a glória de Cristo.
24 Display to them, therefore, before the churches, the proof of your love, and of what we have boasted on your behalf.
Portanto, mostrem a prova de seu amor a eles antes das assembléias, e de nossa vanglória em seu nome.

< 2 Corinthians 8 >