< 2 Corinthians 5 >

1 For we know that, if our earthly tent-habitation be destroyed, we have a building provided by God, a house not made with hands, everlasting, in the heavens. (aiōnios g166)
PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos. (aiōnios g166)
2 For while in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven;
Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
3 since, indeed, when we have put off our present garment, we shall not be found naked.
Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
4 For we who are in this tent groan, being burdened; inasmuch as we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon, that mortality may be swallowed up by life.
Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados, sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
5 Now he that hath prepared us for this very thing is God; who also gave to us the Spirit as the pledge.
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
6 We have courage, therefore, always, and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
Así que [vivimos] confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos [ausentes] del Señor;
7 for we walk by faith, not by sight; but we have courage,
(Porque por fe andamos, no por vista; )
8 and are well pleased rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
9 Wherefore we also strive that, whether at home or absent, we may be approved by him.
Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ, that each one may receive the things done in his body, according to what he did, whether good or bad.
Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora [sea] bueno ó malo.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men; but to God we have been made manifest, and I hope have been made manifest in your consciences also.
Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
12 For we are not again commending ourselves to you, but giving you occasion to glory on our behalf; that ye may have somewhat to answer those who glory in outward appearance, and not in heart.
No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
13 For whether we were beside ourselves, it was for God; or whether we are in our sound mind, it is for you.
Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
14 For the love of Christ constraineth us, because we thus judged, that if one died for all, then all died;
Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
15 and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for their sakes, and rose again.
Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
16 So that we henceforth know no one according to the flesh; and if we have even known Christ according to the flesh, yet now we no longer know him.
De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no [le] conocemos.
17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura [es]: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
18 And all things are from God, who reconciled us to himself by Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
19 seeing that in Christ God was reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
20 We then are ambassadors for Christ; as though God were exhorting you by us, in behalf of Christ we entreat you, Be reconciled to God.
Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; [os] rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
21 Him, who knew not sin, he made sin for us, that we might become God's righteousness in him.
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

< 2 Corinthians 5 >