< 2 Corinthians 4 >

1 Therefore, having this ministry through the mercy we received, we are not faint-hearted;
Bu didi ti bobo buididi kisalu kituvana Nzambi mu kiadi kiandi, buna diawu tubika vonga.
2 but have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
Tuloza mambu matsoni momo meta vangininanga mu kinsueki. Tubikanga luvunu ayi tubika balulanga mambu ma Nzambi. Vayi mu monikisanga mambuma kiedika, buna tueti kukimonikisanga kuidi batu boso muingi batutala bumboti va ntuala Nzambi.
3 But if our gospel is veiled, it is veiled to them that perish,
Enati Nsamu Wumboti wowo tueti longa wukidi wufuku, buna widi kaka wufuku kuidi bawu badi mu nzila yi nzimbala,
4 in whom the God of this world blinded the understandings of the unbelieving, so that they cannot behold the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (aiōn g165)
kuidi batu bobo kaba wilukilanga ko, bobo nzambi yi nza wawu yifuka diela diawu muingi babika mona kiezila ki Nsamu Wumboti wu nkembo wu Klisto. Klisto niandi mfikula yi Nzambi. (aiōn g165)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your bond-servants for Jesus' sake.
Bila beto tulonganga ko mambu meto veka vayi Pfumu Yesu Klisto niandi tueti longa. Beto veka tuidi bisadi bieno mu diambu di Yesu.
6 For it is God, who commanded light to shine out of darkness, that shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
Bila Nzambi yoyi yituba: bika kiezila kiba va khatitsika tombi, niandi wukienzuka mu mintima mieto muingi kakienzula nzayilu yi nkembo andi wowo widi mu zizi ki Klisto.
7 But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not of us;
Vayi kiuka beni kioki tueti nata kidi mu mimvungu mituma mu diambu lulendo lolo lulutidi ngolo luba lu Nzambi vayi lubika ba lueto veka.
8 being troubled on every side, yet not distressed; perplexed, but not in despair;
Bakutumonisanga ziphasi zi phila mu phila vayi tusia vonga ko. Vayi mu mambu makiadi, tusia loza diana dieto ko.
9 persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
Batuyamisa vayi tusia yekolo ko. Batubeta vayi tusia fua ko.
10 always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
Tunata, mu zithangu zioso, mu zinitu zieto lufua lu Yesu muingi luzingu lu Yesu lumonika mu zinitu zieto.
11 For we who live are continually delivered up to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
Bila beto tulembo zingi tuidi mu zithangu zioso va ntuala lufua mu diambu di Yesu muingi luzingu lu Yesu lumonika mu zinitu zieto zimfuanga.
12 So then death worketh in us, but life in you.
Diawu lufua lulembo sadi kisalu mu beto ayi luzingu lulembosadi kisalu mu beno.
13 But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke,” we also believe, and therefore speak;
Disonama ti: Minu ndiwilukila, diawu nditubila; mu minu kimosi kioki beto mamveto tuwilukila, diawu tutubila.
14 knowing that he who raised up the Lord Jesus will raise up us also with Jesus, and will present us with you.
Tuzebi ti Nzambi wufulukisa Pfumu Yesu mu bafua wela tufulukisa va kimosi ayi Yesu; wela kutumonisa beto ayi beno va ntualꞌandi.
15 For all things are for your sakes, that the grace abounding by means of the greater number may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
Mambu moso momo madi mu diambu di mamboti meno muingi nlemvo wuba wuwombo ayi batu bawombo bela vutula matondo mawombo mu diambu di nkembo wu Nzambi.
16 For which cause we are not faint-hearted; but though our outward man is perishing, yet the inward man is renewed day by day.
Diawu diodi tuvonganga ko. Ka diambu ko lunitu lueto lu kimutu lulembo bivi fioti-fioti, vayi lunitu lueto lu Kipheve lulembo kituka lumona, kadika lumbu.
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us, in a higher and still higher degree, an everlasting weight of glory; (aiōnios g166)
Bila ziphasi zieto zidi mu ndambu thangu kaka ayi vioka kuandi zimvioka; ziawu zilembo kutukubikila zitu kikakisukanga ko ki nkembo mu kambu tezo. (aiōnios g166)
18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are but for a time; but the things which are not seen are ever lasting. (aiōnios g166)
Bila beto thalu eto yisi ko mu bima biobi tueti monanga vayi thalu eto yidi mu biobi bi kabimonikanga ko. Bila bima biobi bieti monikanga bidi kaka mu ndambu thangu; bizingilanga ko zithangu zioso vayi biobi kabimonikanga ko bieti zingila mu zithangu zioso. (aiōnios g166)

< 2 Corinthians 4 >