< 2 Corinthians 11 >
1 Would that ye could bear with me in a little folly! and indeed ye do bear with me.
Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme.
2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ;
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
3 but I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve by his subtlety, so your minds should be corrupted from single-heartedness toward Christ.
Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive another spirit, which ye did not receive, or another gospel, which ye did not accept, well might ye bear with it.
Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
5 For I suppose that I am in no respect behind the very foremost apostles.
En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
6 And though I am rude in speech, yet I am not in knowledge; but this did we in every respect manifest to you in all things.
Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
7 Did I commit an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God without charge?
¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.
8 I robbed other churches, taking wages of them, in order to do you service;
He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
9 and when I was present with you, and in want, I was a charge to no one; (for the brethren, when they came from Macedonia, supplied my wants; ) and in every thing I kept myself and will keep myself from being burdensome to you.
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
10 As the truth of Christ is in me, this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia.
Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellado en las partes de Acaya.
11 Wherefore? Because I love you not? God knoweth!
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
12 But what I do, that I will continue to do, that I may cut off occasion from those who wish for an occasion, in order that in the matter of which they boast they may be found even as we.
Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
13 For such are false apostles, deceitful workmen, transforming themselves into apostles of Christ.
Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
14 And no wonder; for even Satan transformeth himself into an angel of light.
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
15 It is no great thing, then, if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
16 I say again, let no one suppose me a fool; if otherwise, yet even as a fool receive me, that I too may boast myself a little.
Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
17 What I speak, I speak not after the Lord, but as it were in folly, in this confidence of boasting.
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
18 Seeing that many boast after the flesh, I will boast also.
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
19 For ye bear with fools gladly, seeing ye yourselves are wise;
Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
20 for ye bear with it, if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one smites you on the face.
porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
21 I say it to my reproach, that we were weak; but in whatever any one is bold, (I speak in folly, ) I am bold also.
Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abram's offspring? So am I.
¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself, ) I am more; in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often;
¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
24 of the Jews five times I received forty stripes save one;
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
25 thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have spent in the deep;
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
26 by journeyings often; by perils of rivers, by perils of robbers, by perils from my countrymen, by perils from the heathen, by perils in the city, by perils in the wilderness, by perils in the sea, by perils among false brethren;
en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
27 by weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
28 Besides the other troubles, there is that which presseth upon me daily, the anxiety for all the churches.
y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
29 Who is weak, and I am not weak? who is in danger of stumbling, and I do not burn?
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
30 If I must boast, I will boast of the things which belong to my weakness.
Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed for evermore, knoweth that I am not lying. (aiōn )
El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn )
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept guard over the city of the Damascenes, in order to apprehend me;
En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
33 and through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.