< 2 Corinthians 10 >

1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, I, who present indeed am lowly among you, but am bold toward you when absent;
Neni Paulu nuwabeliziyani mwenga kupitira unanagala na upoli wakuwi Kristu, wantu wamonga walonga neni pawera na mwenga nwera mnanagala kumbiti nkalipa pawera patali na mwenga.
2 but I entreat you, that I may not when I am present be bold with that confidence wherewith I think of being bold towards some, who think of us as walking according to the flesh.
Nuwaluwani mwenga namuntenda hweri mkalipa panizaku, toziya nakaka neni weza kukalipa kwa wantu walii yawatuhola twenga tulikala handa wantu wa pasipanu.
3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
Tulikoma ndiri handa wantu wa pasipanu ntambu yawalikoma.
4 (for the weapons of our warfare are not fleshly, but mighty through God to the pulling down of strong holds, )
Toziya silaa zyatuzitendera mungondu mwetu ndo silaa zya pasipanu ndiri, kumbiti silaa zyatuzitendera ndo silaa zya likakala lya Mlungu, zyatuzitendera kuhalibisiya boma zyoseri. Twankuharabisiya visoweru vyoseri vya kupaya,
5 casting down reasonings, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing every purpose into captivity to the obedience of Christ,
na tubomolanga kila shileweleru sha kulitumbira shashitulwa kulema kuvimana kwa Mlungu. Tutola kila liholu lyoseri na kulitenda limjimili Kristu.
6 and being in readiness to punish every disobedience, when the measure of your obedience shall be full.
Twenga hatuweri kala kwazibu kila ntambu ya kujimira ndiri, mwenga pamuwera kala mukujimira.
7 Ye look at the outward appearance. If any one trusteth to himself that he belongeth to Christ, let him of himself consider this again, that as he belongeth to Christ, so also do we.
Mwenga mlola vitwatira kwa kunja hera. Hashi, kwana muntu yoseri yakalihola kuwera yomberi ndo gwa Kristu? Yina! Yomberi su katuholi viraa twenga twawantu wa Kristu ntambu yakawera mweni.
8 For even if I should boast still more highly of our authority, which the Lord gave us for building you up, and not pulling you down, I should not be put to shame;
Ata neni panulitumbira uwezu wakatupananiti Mtuwa, uwezu wa kuwanyawa pota na kuwabomolanga, hapeni moni soni kwa shitwatila ashi.
9 that I may not seem as if I would terrify you by my letters.
Neni nfira ndiri monikani nuwatenda mwenga mtili kwa hamba zyangu.
10 For his letters, saith one, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
Toziya muntu hakalongi, “Hamba zya Paulu zikalipa na ziwera na ujumbi utopera, kumbiti mweni pakawera na twenga, kawoneka kalegilegi na visoweru vyakuwi shintu ndiri.”
11 Let such a one count upon this, that such as we are in word by letters when absent, such will we be also in deed when present.
Su muntu kavimani, kwahera ntambu yingi mushilii shatulemba muhamba zyetu patuwera patali na shilii shatutenda patuwera panu pamuhera na mwenga.
12 For we do not venture to reckon ourselves among, or compare ourselves with, some of those who commend themselves; but they, measuring themselves among themselves, and comparing themselves with themselves, are not wise.
Twenga metujeri ndiri kulitula twaweni ama kulifana na walii yawalikwisa weni. Wantu yawalitenda kuwera shipimu sha kulipimira weni na pawalifananiziya weni kwa weni, womberi su wawera wazyigizyigi.
13 But we will not boast of things that are without our measure, but according to the measure of the line which God allotted us, —a measure to reach even to you.
Kumbiti twenga hapeni tulitumbi nentu, kulitumba aku hakusigali mushipimu sha lihengu lyakatupananiti Mlungu, lihengu lyatulitenda kwa mwenga.
14 For we do not stretch ourselves beyond our measure, as though we reached not to you; (for as far as even to you did we come, in the gospel of Christ; )
Twenga tulokiti ndiri mumipaka yawatutuliriti patwiziti kwa mwenga, twenga ndo twatulongoleriti kuwajegera Shisoweru Shiwagira sha Kristu.
15 not boasting of things that are without measure, in other men's labors, but having hope, when your faith is increased, that our line will through you be still further extended,
Su twenga hapeni tulitumbiri lihengu lyawatenditi wamonga, kupita mumipaka yakatutuliriti Mlungu. Kumbiti tulitumbira kuwera njimiru yenu payongereka, lihengu lya twenga kwa mwenga haliwongeleki nentu.
16 so that we may preach the gospel in the regions beyond you; not boasting, in another's line, of things made ready to our hand.
Shakapanu hatuwezi kubwera Shisoweru Shiwagira muisi zimonga kutali na mwenga na hapeni tulitumbiri lihengu lyalitenditwi kala na wantu wamonga pahala pingi.
17 But “he that boasteth, let him boast in the Lord.”
Kumbiti Malembu Mananagala ntambu yagalonga, “Muntu yakalitumba, kalitumbiri lihengu lyakatenditi Mtuwa.”
18 For not he that commendeth himself is approved, but he whom the Lord commendeth.
Muntu yakajimilwa ndo ulii ndiri yakalizyuma mweni, kumbiti ulii yakazyumwa na Mtuwa.

< 2 Corinthians 10 >