< 1 Timothy 5 >
1 Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
Starszym mężczyznom nie zwracaj uwagi w surowy sposób, ale czyń to tak, jak byś rozmawiał z własnym ojcem. Młodszych mężczyzn traktuj jak braci,
2 the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
starsze kobiety—jak matki, a młodsze—jak siostry, zachowując czyste relacje.
3 Honor as widows those that are widows indeed.
Szczególną troską otaczaj wdowy, które są pozbawione pomocy ze strony rodziny.
4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
Jeśli jednak wdowa ma dzieci lub wnuki, to one powinny opiekować się nią. W ten sposób okażą jej wdzięczność i oddadzą chwałę Bogu, któremu bardzo podoba się taka postawa.
5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
Jako kościół powinniście troszczyć się o te wdowy, które są zupełnie samotne i swoją nadzieję na pomoc pokładają w Bogu, modląc się do Niego dniem i nocą.
6 but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
Te zaś, które szukają wrażeń, są duchowo martwe, mimo że jeszcze żyją.
7 These things also enjoin, that they may be blameless.
Postępuj według tych zasad, aby wdowom, które są pod opieką kościoła, nie zarzucano niestosownego zachowania.
8 But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Ten zaś, kto nie dba o swoich najbliższych, zaprzecza temu, w co wierzymy, i jest gorszy od poganina.
9 Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
Z pomocy kościoła może korzystać wdowa, która ukończyła sześćdziesiąt lat, była wierna swojemu mężowi
10 well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
i cieszy się dobrą opinią, ponieważ dobrze wychowała dzieci, była gościnna, uczynna dla wierzących, pomagała potrzebującym i chętnie podejmowała się innych dobrych czynów.
11 But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
Młodszych wdów nie zaliczaj do tej grupy, gdyż czasem, z powodu swoich pragnień, odchodzą od Chrystusa i chcą ponownie wyjść za mąż.
12 falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
W ten sposób ściągają na siebie potępienie, ponieważ łamią wcześniejsze zobowiązanie.
13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
Poza tym popadają w bezczynność i wciąż przesiadują w domach innych ludzi. Nic nie robią a na dodatek zajmują się plotkami, wtrącają się do cudzych spraw i wywołują niepotrzebne dyskusje.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Uważam więc, że młodsze wdowy powinny raczej wychodzić za mąż, mieć dzieci oraz zajmować się domem—i nie dawać przeciwnikowi żadnych powodów do oskarżeń.
15 For some have already turned aside after Satan.
Niektóre bowiem zeszły z prawej drogi i poszły za szatanem.
16 If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
Jeśli jakaś wierząca kobieta ma w rodzinie wdowy, niech się o nie zatroszczy i nie zrzuca tego obowiązku na kościół. Wtedy będzie on mógł się zająć się wdowami, które są zupełnie osamotnione.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
Starsi kościoła, którzy dobrze go prowadzą, powinni być podwójnie wynagradzani, zwłaszcza ci, którzy wykonują trudną pracę głoszenia słowa i nauczania.
18 For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
Pismo mówi przecież: „Nie będziesz zawiązywał pyska wołowi, który młóci zboże” oraz: „Robotnicy mają prawo do zapłaty”.
19 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że jest ono potwierdzone przez dwóch lub trzech świadków.
20 Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
Jeśli jednak okaże się, że starszy rzeczywiście zgrzeszył, zwróć mu uwagę w obecności całego kościoła, aby i inni mieli respekt dla Boga.
21 I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
Stojąc przed obliczem Boga i Chrystusa Jezusa oraz świętych aniołów, wzywam cię, abyś bezwzględnie przestrzegał tych zaleceń i nie kierował się osobistymi uprzedzeniami czy sympatiami.
22 Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
Za szybko nie kładź na nikogo rąk, wyznaczając go do służby. Nie miej też udziału w grzechach innych ludzi—pilnuj swojej czystości.
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Nie pij już samej wody. Ze względu na twoje problemy z żołądkiem, pij również trochę wina.
24 Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
Grzechy niektórych ludzi są jawne i już teraz wiadomo, że czeka ich za to sąd. Ale są i tacy ludzie, których grzechów na razie nie widać, i zostaną one ujawnione dopiero w dniu sądu.
25 In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.
Podobnie jest z dobrymi czynami—niektóre są znane już teraz, inne zaś zostaną ujawnione później.