< 1 Timothy 5 >

1 Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor as widows those that are widows indeed.
Viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
7 These things also enjoin, that they may be blameless.
Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
10 well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
12 falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
Simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For some have already turned aside after Satan.
Iam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
16 If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis Angelis, ut hæc custodias sine præiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad iudicium: quosdam autem et subsequuntur.
25 In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.

< 1 Timothy 5 >