< 1 Timothy 5 >

1 Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
Da nanbi k manboli mani o jakpelo, ama ya pa andi u pali, nani biba yeni; ya paandi u nupaɔngu pala nani i nataani yeni.
2 the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
A puociana nani binaa nba yen, b puobidi nani t ninsiaba yeni, l papielem
3 Honor as widows those that are widows indeed.
Seln a pakuana yaab n ŋanbi k tie pakuana.
4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
L ya tie k l pakuali pia t bidi lan yaka a yabila ban ñigni k ya pia t ŋandi b diogun, k gɔ ya tiendi b danba ban tund b yaali, k l ma l ŋani u tienu po
5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
Yua tie pakual yeni mɔni, k tie yuan cuo li ba k ta u dindanlik cabi u Tienu k gɔ jaandi, k miadi u tiensugli yieni yen ñiɔgu.
6 but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
Ama ya pakualo n kpaani dulña ne yenyienu kpe'u ba l ya tie ku fuo.
7 These things also enjoin, that they may be blameless.
Tund'ba mani l bona k ban ji da pia jalgi ba.
8 But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
L ya tie k yua k nanbi k ŋanbi k ŋmagdi o nibi yaabi ŋanbi k tie u diogun ya yaabi, biani u mɔmɔnigaama, yu k bani u Tienu yaali su yen'o.
9 Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
K fidi ban yini pua k u tie pakualo wan mɔndik ya pia bina piiluobo k ya tie yua n den kunni ja yendo baba.
10 well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
K yua kul ya bani k u tuona den ŋani k den wlubi tu bidi, k den gaani b canba, k den ŋuudi b nuŋanba taana, k den todi b cicagdanba, k den tiendi tuoŋan buoli kul
11 But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
Ama ŋan yie t pakuabidi, k l ma ya yognu k u ja nianga paadi yenba yen Jesu b ji yi kpaani ban guani k kunni b jabi
12 falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
K ji k cɔlni b cincin-puoni yaali k b den puoni Jesu yeni
13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
K baa ji pia tuonli ba yeni, b ji waa yiegi a ñiana ni. L gɔ k tie k b waa fanm - fanma mɔ ka b waa yeni t mayiyuodi yen i tuali, k maadi ya maama k laba.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
L po n cedi k n bua ya pakua bidi n da k kunni b jaba, k ban guani k kunnib jabak mali t bidi, k ŋanbi k kub'ba a dioguni, k da ŋa t ninnanda ya sugdi'ti.
15 For some have already turned aside after Satan.
k l ma pakɔtianba ŋa a sanu yo k ji ŋodi staanni
16 If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
Kreso-yua diogun ya pia a pakuana wani n ji baa tod' ba k lan fidiyaali lan ji da tie tugkpiegli u jaandiogu po, k wani mɔndi fid k todi yaab nanbi k tie pakuana.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
Ya jaandiog liig yaaba nanbi k suani b tuonli k l ŋani b dagdi yeni ban ŋanbi k la b tuonlsel bonŋanli. l nam ŋanbi k nua yaab n tundib niba u Tienu maama
18 For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
kl ma u Tienu Kadaɔgu yedi: ya nua taand' a ka pua i dii, a ji kan pibin u ñɔbu. k l tuonsɔnli dagidi yeni wan ga u tuonsɔn- ŋmapaɔgu.
19 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
Nul ya ba yeni u jaandiogliig yua maama, ŋan da gaa, l ya k tie b lie, b ta yaa ka
20 Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
Yaab tundi k biidi nan fu yeb'ba b lieb kul nungn k yaab sieni n ji ya jie.
21 I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
n maad'a hal u tienu ne po, hal Yesu kreso po, yeni u tienu malek po, ya cɔnlni min yed'a uaal ne kul, k ba lugdm ba n da ye i siign.
22 Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
Da yi peli k maandi a nugi nul po, k gɔ da kuandi a nugu nutano biidn. Fin mɔno, Cuo a. ba k ya ye t ŋandin
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Da ñu miñima baba ka. A ya yi tieni nan nu o damɔngu mɔ waama k lan ya ŋanbdi a tugun k dugni a tugyianu yen po.
24 Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
B tianb ya biidi k wuo b wlaama ba k b da buni b buudi mɔno. Ama b tianba yaali yi waagi yo ban t fioli bandi.
25 In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.
Nani a tuon ŋama n k kluo yeni l gɔ tie yeni k t tuon biidi mɔ kan fidi k wuo ni.

< 1 Timothy 5 >