< 1 Timothy 5 >
1 Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
Fahre nicht aus gegen einen Alten, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder,
2 the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
Alte Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Sittsamkeit.
3 Honor as widows those that are widows indeed.
Ehre Witwen, die rechte Witwen sind.
4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
So aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese zuerst lernen ihr eigen Haus Gott wohlgefällig bestellen und ihren Eltern ihre Liebe vergelten, denn dies ist vor Gott angenehm.
5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
Die aber eine rechte Witwe und vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und beharrt in Bitten und Gebeten Tag und Nacht.
6 but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
So sie aber in Wollüsten lebt, ist sie lebendig tot.
7 These things also enjoin, that they may be blameless.
Solches gebiete, auf daß sie untadelhaft leben.
8 But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Wenn aber einer die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
9 Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
Nimm eine Witwe in die Zahl auf, die nicht unter sechzig Jahren,
10 well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Ihrem Manne treu geblieben ist, und das Zeugnis guter Werke hat, wenn sie Kinder auferzogen, gastfrei gewesen ist, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Handreichung getan hat und jeglichem guten Werke nachgekommen ist.
11 But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
Die jungen Witwen aber halte fern; denn wenn sie lüstern geworden sind wider Christus, so wollen sie freien,
12 falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
Und fallen in Verantwortung, daß sie das erste Versprechen gebrochen haben.
13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
Auch sind sie lässig, lernen umlaufen in den Häusern, und tun nicht nur nichts, sondern sind auch schwatzhaft und fürwitzig und reden, was sie nicht sollten.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Ich will, daß die Jüngeren freien, Kinder haben, einem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben.
15 For some have already turned aside after Satan.
Denn schon sind etliche zurückgewichen, dem Satan nach.
16 If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so sollen sie für sie sorgen, und die Gemeinde nicht beschweren, auf daß sie denen, so rechte Witwen sind, genügen mögen.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
Die Ältesten, die würdig vorstehen, halte man doppelt in Ehren, absonderlich die, so in Wort und Lehre arbeiten.
18 For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden. Und: Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
19 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer vor zwei oder drei Zeugen.
20 Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
Die Fehlenden weise zurecht vor allen, auf daß auch die anderen Furcht haben.
21 I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
Ich beschwöre dich vor Gott und dem Herrn Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches beobachtest, ohne Vorurteil und nichts tust aus Gunst.
22 Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
Lege niemand zu bald die Hände auf, und mache dich nicht fremder Sünden teilhaftig. Halte dich selber keusch.
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern nimm ein wenig Wein wegen deines Magens und deiner häufigen Anfälle.
24 Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
Einiger Menschen Sünden sind offenbar vor dem Gericht, andere kommen erst zutage durch dasselbe.
25 In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.
Desgleichen sind auch gute Werke schon bekannt, und die anderen können nicht verborgen bleiben.