< 1 Timothy 2 >
1 I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
Nyo ki kaba, mi kenti a maken ka kange dilo, kange maka kini dor nober gwam kange neka buka kange dor nobo gwam.
2 for kings, and all that are in authority; that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and propriety.
Dor liyabe kange nobo tam ki nobe, dor yim lumam kange kwarce mor Kwama kange yorka.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Wuro yori kabo kange yoka kabum Kwama nii fuloka be.
4 whose will is that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
Ci cwi ti na nobo gwam fiya fuloka naci nyimom bilenke.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Wori Kwama wiin kange wo tiber nii kange Kwama, nii wo Almaciya Yecu.
6 who gave himself a ransom for all; to which the testimony was to be borne in its own due times,
Cin neken dorcer fanka ki nobo gwam, dor warke ki dong donge kene.
7 whereunto I was appointed a herald and an apostle, (I speak the truth, I lie not, ) a teacher of the gentiles in faith and truth.
Ki kero wo, cin dok ye moki bwimi, ma yilam nii tokka fulen kere kange nii tomange. Bilenke ma tok tiye. kebo cwerke ma tok tiye. Ma nii merangka ki nobo kumtacile mor bilenker kange ciyaka.
8 I desire, then, that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Nyo ma cwitiye, nabarubo fiye gwam ciya kwob dilo take ciya kung kang ceko wucake kebo ki funer kange kwobkanka.
9 In like manner also, that women, in seemly attire, adorn themselves with modesty and sobriety, not with braided hair, and gold, or pearls, or costly apparel;
Nyo tak ma cwiti natubo ciya du kwilendow datenne, kange bwayilendo datenne, kange taka duwe, ciya yilare nobo ma dorti ki mwine, kange kwilendo ki kyemere.
10 but, as becometh women professing godliness, with good works.
Ma cwiti ciya du kwilendo da natubo ya yamti mor Kwama be fiye nangendo ken.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
Nawiye a merangi mor taka duwe kange yiber duwer mor diker gwam.
12 But I suffer not the woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
Ma ciyabo nawiye a merangi kaka ca nung bi kwan dor bwayile, di ca yii mor taka duwek.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Adamu cii ter fwelkake nyimde Hawwa'u.
14 And Adam was not deceived; but the woman being deceived fell into transgression.
Kebo Adamu cii bole dila nawiye cii bole, wo yarken bwirangke.
15 But she will be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Nyo duwal ca tin fiya fuloka fiye boka bi beiyek, tano cii tam nur bilenke kange cwika, kange wucakke, kange nero yor yore ri.