< 1 Thessalonians 4 >

1 Furthermore then, brethren, we beseech you, and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received from us how ye ought to walk and to please God, even as ye are walking, ye would abound still more;
За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
2 for ye know what commands we gave you through the Lord Jesus.
ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
3 For this is the will of God, your sanctification, that ye should abstain from fornication;
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
4 that every one of you should know how to procure for himself his own vessel in purity and honor,
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
5 not in the passion of lust, even as the gentiles who know not God;
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
6 that no one should go beyond and overreach his brother in the matter; because the Lord is the avenger in respect to all these things, as we also told you before and solemnly testified.
чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь- мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
7 For God did not call us to live in uncleanness, but in purity.
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
8 He therefore that rejecteth, rejecteth not man, but God, who also gave to you his Holy Spirit.
Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
9 But concerning brotherly love there is no need of writing to you; for ye yourselves are taught of God to love one another;
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
10 for indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, to abound in love still more;
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
11 and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
12 that ye may walk becomingly toward those without, and may have need of nothing.
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning those who are sleeping, that ye may not sorrow, as others do, who have no hope.
Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
14 For if we believe that Jesus died and rose again, then also will God, through Jesus, bring again with him those who have fallen asleep.
Ибо если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
15 For this we say to you in the word of the Lord, that we who are living, we who are left till the coming of the Lord, shall not anticipate those who have fallen asleep.
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
16 For the Lord himself will descend from heaven with a loud summons, with the voice of an archangel, and with the trump of God, and the dead in Christ will rise first;
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба и мертвые во Христе воскреснут прежде;
17 then we who are living, we who are left, shall be caught up together with them in clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
18 So then comfort one another with these words.
Итак утешайте друг друга сими словами.

< 1 Thessalonians 4 >