< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
2 chosen according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, begot us again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
4 to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
К наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
5 who are guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
6 wherein ye greatly rejoice, though now for a short time, if need be, made sorrowful by manifold trials,
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
7 that the proof of your faith, much more precious than gold which perisheth, but is tried with fire, may be found unto praise and glory and honor at the manifestation of Jesus Christ;
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
8 whom, having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory,
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
9 receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
достигая наконец верою вашею спасения душ.
10 Concerning which salvation the prophets sought earnestly and searched earnestly, who prophesied of the grace that was to come to you;
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
11 searching what or what manner of time the Spirit of Christ which was in them signified, when it testified beforehand the sufferings to come upon Christ, and the glories that were to follow;
исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
12 to whom it was revealed, that not to themselves, but to you, they were ministering the things, which have now been announced to you by them that have brought the glad tidings to you by the Holy Spirit sent down from heaven; which things angels desire to look into.
Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope undoubtingly for the grace that is to be brought to you at the manifestation of Jesus Christ;
Посему, возлюбленные препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
14 as children of obedience, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
15 but as he who called you is holy, be ye also holy in all your conduct;
но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
16 because it is written, “Ye shall be holy, for I am holy.”
Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
17 And if ye call him Father who without respect of persons judgeth according to each one's work, pass the time of your sojourning here in fear;
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
18 knowing that not with perishable things, silver or gold, were ye redeemed from your vain manner of life received by tradition from your fathers,
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
19 but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
но драгоценною Кровию Христа как непорочного и чистого Агнца,
20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in these last times for you,
предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
21 who through him have faith in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from the heart, fervently;
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
23 being born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the word of God, which liveth and abideth. (aiōn g165)
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (aiōn g165)
24 Because, “All flesh is as grass, and all its glory as the flower of grass; the grass withered, and its flower fell off;
Ибо всякая плоть как трава, и всякая слава человеческая как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
25 but the word of the Lord abideth for ever;” and this is the word which was preached to you. (aiōn g165)
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >