< 1 Peter 3 >
1 In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands, that even if any obey not the word, they may without the word be won by the behavior of the wives,
Khunjila iye umwe mwi vadala mnogiwa ukhuhuma khuvagosi vinyo yumwe pakhuva avange vavo savalipokhile, ilimenyu ukhugendela, khulwikho lwa vadala vavene viwesya ukhukwegiwa panjila ya limenyu,
2 when they behold your chaste behavior coupled with fear.
Ulwa khuva vavo vene viva valolile emivele gyieyo iminonu paninie ni elisima.
3 Whose adorning, let it not be the out yard adorning of braiding the hair, and of wearing golden ornaments, or of putting on apparel;
Eye yavombekhe msite ukhwelemba khu nji— ukhutiva injwele ifinu ifya lutalama avu emwenda, egya makhe pamba.
4 but the hidden man of the heart, in that which is imperishable, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
Lino ivombekhage mgati munumbula, nukhwongelela, nuvunonu wa vudekhedekhe wa numbula uvulinigalama pamiho ga Nguluve.
5 For in this manner in the old time the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands;
Ulwakhuva avadala avavalanche, vaelembile mbile vavo khu njela eye. Vale nulwedikho mugati mwa Nguluve vavadwadaga avalume vavo.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye have become, if ye do well, and fear no alarm.
Khunjela eye uSara ampulikhe Ibrahimu nukhumwilanga, uyu vigosi vango umwe lino mulivana va mwene. Ingave yumuvomba amanonu nukhusita ukhudwada amavivi.
7 Dwell likewise, O husband, with thy wife according to knowledge, as with the weaker vessel, giving her honor as being heir with thee of the grace of life, that your prayers be not hindered.
Khunjila yeyeyo umwe vagosi, munogiwa ukhutama na vadala venyo mulumanya ukhuta avene valiasi vadala vapepe mungavamanye avene, ukhuta vuvi vuvipokhela avayeto ava luding'ulelo. Ulwa wuumi muvombage ewo ulusayo wenyo lusite ukhusigeuwa ukhusigiwa.
8 Finally, be, all of one mind, have fellow feeling, love as brethren, be compassionate, be humble;
Munogiwa mwivoni muve nuvufumbwe vumo, uvulenikisa, ulugano ukhuva lukololwe uvudekhedekhe, na vanyakesa.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but, on the contrary, blessing the evil-doer; because for this end ye were called, that ye might inherit blessing.
Usite ukhuhomba uvuvivi nu uvuvivi. Elidosi khwa lidosi mwendelele ukusaya, ukhuva mwalangiwe lusayo.
10 “For he that would love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips from speaking guile;
Uvikhiva ikhukhugana nukhulola isikhu enonu alusigele ululimi lwa mwene pamavivi nimolomo ukhunchova.
11 let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
Apendukhe nu khugalekha amavivi ukhuvomba agavile manonu. Alonde amani nu khukonga.
12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are toward their supplication; but the face of the Lord is against those who do evil.”
Amiho ga Baba gikhumbona ugolofu imbulukhutu cha mwene ukupulikha inyesayo nza mwene. Amiho ga baba lelevunge na avivomba imbivi.”
13 And who is he that shall harm you, if ye are followers of that which is good?
Veru uvikneva ikhuva ikhuvalemanza, ingave mkhu linogwa elinonu?
14 But if ye even suffer for righteousness' sake, happy are ye. And be not afraid at their terrors, nor alarmed;
Mugave pavu yelweli mutesekha msite ukhudwada gala uguvi dwada avene. Mlekhe ukhuva na masyakha.
15 but sanctify Christ as Lord in your hearts. And be ready always to give an answer to every one that asketh you a reason of the hope that is in you, but with meekness and fear;
Mumbikhe uKlisite munumbula nzenyo, uvugolofu khela sekhe muvie miho. Emisekhe gwoni muvemikho, ukhumbula umunu ua uvaavenzaga emisekhe gwoni ukumbula umunu uveavechaga. uvikhuva vunza khekhi mulenu luhuvelo kha Nguluve. Muvombage ewo nekhisa nu lwemekho.
16 having a good conscience, that, wherein ye are evil spoken of, they may be ashamed that falsely accuse your good conduct in Christ.
Mvenzage ni nyivonelo inonu ukhuta avanu ukhuta avanu avidokha emitamelo gyenyo iminonu mwa Klisite vafwe isoni ulwa khuva viezova vunge khunge kuwimwe ukha mwale vavomba mbivi.
17 For it is better, if it be the will of God, that ye suffer for well-doing, than for evil-doing.
Lunonu finzo, ingave uNguluve inogwa ukhuta mkuvelage khu mbombo inonu, mulekhe ukhukuvelwa ni mbombo imbivi.
18 For Christ also suffered once for sins, the righteous one for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
UKlisite vope akuvilwe khamo ukhukongana runongwa imbivi. Umwene vealenilweli akuvilwe ukhukongana nufue, twitwale vuvule elweli ukhuta atukheleke ufue kwa Nguluve. Afuile khembili humbe apeliwe mwumi mwa mepo.
19 in which also he went and preached to the spirits in prison,
Ukhukongana nu mepo alutile nukhu chilumbelela imemopo chincho lino nchelimbukungwa.
20 who were disobedient in times past, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was preparing, wherein a few, that is, eight souls, were saved by water;
Sanchilikhukonga sanchilikhuva nuvudwadwa sanchale nuvu dwadwa vu uNguluve vuulwiyumilineno lwa Nguluve vulugulela usekhe gwa nwakha isikhu inchuyajengiwa gwa eNguluve pu, uNguluve avapo khile avanu vadebe vale, nane ukhuhuma mulwongomencho lwa magasi.
21 which in its antitype, baptism, is now saving you, —not the putting away of the filth of the flesh, but the earnest seeking for a good conscience toward God, —by the resurrection of Jesus Christ;
Ekhi khihwani khya ubatizo ulolukhuvapokha umwe lino sayehwanine, ndukhusukha uvuvivi, ukhuhuma mumbeimbeli, lino yiva nduludovo lwa nyivonelo inonu khwa Nguluve, ukhugendela mmbuni chukekha wa Yesu Klisite.
22 who is on the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.
Umwene alekhirookho ikha khundwpo ikha Nguluve. Alutile khukhanya avasuhwa nu vuvaha. na makha avasuhwa, nuvuvaha na makha fidwadage.