< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Petelo, Mitumi wang'wa Yesu Kilisto, kua kila nzila nia usambailo, kua iholanigwa, naiakoli ku Ponto ihii, Kugalatia, Kapadokia, Asia ni Bithinia.
2 chosen according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
Kunsoko auhugu wang'wi Tunda. Tata, kua kogigwa nung'waung'welu, kikulyo lang'wa Yesu Kilisto, nuku sansangilwa Isakami akwe, Ukende utule kitalanyu, nupolo wanyu wongeeleke.
3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his abundant mercy, begot us again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Itunda Tata wa Mukulu witu Yesu Kilisto akembetwe Mukulu nuaupegwa wakwe nuanakanda, au kupee kutugwa upya, kuugimya nuusali kukiila uuki wang'wa Yesu Kilisto kuhega muashi,
4 to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you,
usali nishaukulimansila, shaukutula nikisoita hangi shaukukepa uikilwe kilunde kunsoko anyu.
5 who are guarded by the power of God through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time;
Kuuhumi wang'wi Tunda mukusungigwa kukiila uhuili nuuguniki uo nunoneigwe kukunukulwa numatungo ampelo.
6 wherein ye greatly rejoice, though now for a short time, if need be, made sorrowful by manifold trials,
Lumbiili kua ili, atizemulita kinyauwai itungili. Kitalanyu mumageng'wa aya.
7 that the proof of your faith, much more precious than gold which perisheth, but is tried with fire, may be found unto praise and glory and honor at the manifestation of Jesus Christ;
Iyi ngi kunsoko uhuili wanyu uhume kugeng'wa, uhuili uo nukite insao kukila idhahabu iyo niliimila mumoto nigema uhuili witu. Iyi ipumila kunsoko uhuili witu uhumi kutuga intendo ninza, ukulu nikulyo nila muuki nuang'wa Yesu Kilisto.
8 whom, having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory,
Shamumuine kunu mumuloilwe, shamumuine itungili kunu muhuie kutalakue hangi mukite ulumbi nukilinkie, nukua ulumbi nuizuig'we nuukulu nuakigulu.
9 receiving the end of your faith, the salvation of your souls.
Itungili mukusingiilya impelo au huili wanyu, uguniki wa nkolo yanyu.
10 Concerning which salvation the prophets sought earnestly and searched earnestly, who prophesied of the grace that was to come to you;
Ianyakidagu akuduma, nukukolya uulya nua uguniki uwu, kuukende nauzetula kitalanyu.
11 searching what or what manner of time the Spirit of Christ which was in them signified, when it testified beforehand the sufferings to come upon Christ, and the glories that were to follow;
Akaduma kulinga izezewiule uuguniki uu nauziziza. Akaduma hangi kulinga matungo ki ung'waung'welu wang'wa Kilisto nukoli mitalao aukuligitya ntuninienso. Ili ailupumila matungo naizawazeaila ung'wandyo kina uagigwi wang'wa Kilisto nuukulu nuuze mutyata.
12 to whom it was revealed, that not to themselves, but to you, they were ministering the things, which have now been announced to you by them that have brought the glad tidings to you by the Holy Spirit sent down from heaven; which things angels desire to look into.
Ikakunukulwa kuanyakidagu kuza aitumila munkani zizi, hangi singa kunsoko itu, ao mahumo na nkani izi kukiila ao naialetile ulukani lang'wa Kilisto kitalanyu kunzila ang'wa ng'waung'welu nautumilwe kupuma kigulu, inkani izi ingi ataiamalaika akulowa kukunukulwa kitalakwe.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope undoubtingly for the grace that is to be brought to you at the manifestation of Jesus Christ;
Kululo tungi ilino niamahala anyu, mutule miapolo mumasigo anyu, mutula nuugimya nuukendo uo nauletilwa kitalanyu imatungo nakukunukuilwa u Yesu Kilisto.
14 as children of obedience, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
Anga iang'enya niakete ikilyo, muleke kutungwa ni nsula izo nai mutyatile imatungo naimukili miagila imahala.
15 but as he who called you is holy, be ye also holy in all your conduct;
Kululo anga naimilangilwe nuyu numuza, nunye, mutule miaza, ni ntendo yanyu yihi muikali.
16 because it is written, “Ye shall be holy, for I am holy.”
Kunsoko yandikilwe, mutule miaza, kunsoko unene ni muza.
17 And if ye call him Father who without respect of persons judgeth according to each one's work, pass the time of your sojourning here in fear;
Ang'wi mukitanga “Tata” uyu nuilamula itai kuitumi wa kila umuntu, itumile imatungo na muhinzo ako muuza.
18 knowing that not with perishable things, silver or gold, were ye redeemed from your vain manner of life received by tradition from your fathers,
Mulingile kina singa ai mpia ang'wi dhahabu, maintu nigazika ayo nimugunilwe kupuma muntendo yanyu nia upugu, izo naimimanyisilye kupuma kua tata anyu.
19 but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot;
Kululo mugunilwe nasakami iyi ni kulyo lang'wa Kilisto, anga na nkolo ningila uwilu ni bado.
20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in these last times for you,
Ukilisto aukoli ka nu ng'wandyo wa unkuloigulu aukili, ingi gwa itungili imahiku aya nampelo wakunukulwa kitalanyu.
21 who through him have faith in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
Mumuhuie Itunda kukiila ng'wenso, ni Tunda aumutyatile kupuma kuashi hangi naumupee ukulu kina uhuili wanyu nugimya wanyu utule kung'wi Tunda.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth unto unfeigned brotherly love, love one another from the heart, fervently;
Mitumile inkolo yanyu kutula nzelu kua ugombi nua tai iyo, kunsoko au lowi nuakinyandugu nuugoloki, kululo ilowi kungulu kupuma munkolo yanyu.
23 being born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the word of God, which liveth and abideth. (aiōn g165)
Malelwa kulukangala laka biili, singa kumbeu nigazika, ingi kupuma kumbeu nisinga igazika, kukiila upanga nulukani lang'wi Tunda nulusagiie. (aiōn g165)
24 Because, “All flesh is as grass, and all its glory as the flower of grass; the grass withered, and its flower fell off;
Kunsoko, imiili ihi anga imatutu nuukulu wakwe anga iua niti tutu. Itutu linyala iua ligwiza.
25 but the word of the Lord abideth for ever;” and this is the word which was preached to you. (aiōn g165)
Kululo ulukani la mukulu lisiga ikalinakali ulu ailukani nailutanantigwe kitalanyu. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >