< 1 John 5 >

1 Whoever believeth that Jesus is the Christ hath been born of God; and every one that loveth him that begat, loveth also him that hath been begotten of him.
Mundu jojowe akulupalila kuti a Yeshu ni a Kilishitu, jwenejo ni mwana jwa a Nnungu na kila mundu akwaapinga a Tati, nneila peila anakumpinga mwana gwabho.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
Nnei ni putukumumanya kuti tulikwaapinganga bhana bha a Nnungu, kwa kwaapinga a Nnungu na kuikamula amuli yabho.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome,
Pabha kwaapinga a Nnungu ni kukagulila amuli, na amuli yabho yangali ukomu.
4 because whatever is born of God overcometh the world; and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
Pabha kila mwana jwa a Nnungu anakushikombola shilambolyo. Tunakushikombola shilambolyo kupitila ngulupai yetu.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Gani akushikombola shilambolyo? Ni jwene akulupalila kuti a Yeshu ni mwana jwa a Nnungu.
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not in the water only, but in the water and in the blood; and the Spirit is that which beareth witness, because the Spirit is truth.
A Yeshu Kilishitu ni bhaaishe kwa bhatishwa kwabho mmashi, na kwa minyai ja kuwa kwabho. Bhanngaika kwa mashipe, ikabheje pamo na mashi na minyai. Na Mbumu ni akong'ondela yene indu ila, pabha Mbumu ni jwa kweli.
7
Pabha pubhalinginji bhaakong'ondela bhatatu.
8 For there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
Mbumu, Mashi na Minyai na bhanaatatu lilobhe lyabhonji limope.
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God, that he hath borne witness concerning his Son.
Ibhaga tuukunda ukong'ondelo gwa bhandunji, ukong'ondelo gwa a Nnungu ni gwankulungwa kaje, na gwenego ni ukong'ondelo gubhakong'ondele a Nnungu, ga bhanabhabho.
10 He that believeth in the Son of God hath the witness within him; he that believeth not God hath made him a liar, because he hath not believed in the witness which God hath borne concerning his Son.
Kila mundu akunkulupalila mwana jwa a Nnungu, akwete gwene ukong'ondelogu muntima gwakwe. Ikabheje jwene akakwaakulupalila a Nnungu, ashikwaatenda kuti bhanami, pabha jwangakulupalila ukong'ondelo gubhakong'ondele a Nnungu, ga bhanabhabho.
11 And this is the witness, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son. (aiōnios g166)
Na gwenegu ni ukong'ondelo, kuti a Nnugnu bhashikutupa gumi gwa pitipiti, na gwene gumigu muuli mwa bhanabhabho. (aiōnios g166)
12 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
Jwene akwete bhanabhabho a Nnungu, akwete gumi, ikabheje jwene jwangali bhanabhabho a Nnugnu, jwangali gumi.
13 These things have I written to you, that ye may know that ye who believe in the name of the Son of God have everlasting life. (aiōnios g166)
Ngunakunnjandishilanga gene malobhe gano mmanganyanji nkulikulupalilanga lina lya bhanabhabho a Nnungu, kupinga mmumanyanje kuti nkwetenje gumi gwa pitipiti. (aiōnios g166)
14 And this is the confidence which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us;
Na uwe tukwete makangala ga muntima kwa a Nnungu. Pabha tumumanyi kuti shibhatupilikane twaajugaga shindu shoshowe, malinga shibhapinga bhayene.
15 and if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked of him.
Bhai, ibhaga tumumanyi kuti bhanakutupilikana putukwaajuga, tumumanyi kuti bhatupele shoshowe shitwaajujile.
16 If any one see his brother sin a sin not unto death, he shall ask, and shall give him life, —to those who sin not unto death. There is a sin unto death; for that I do not say that he shall pray.
Mundu ammonaga nkilishitu njakwe alitenda shambi shikaapeleshela shiwo, anapinjikwa annjujile kwa a Nnungu, na a Nnungu shibhampe jwene mundujo gumi. Yani mundu atendile shambi shikaapeleshela shiwo. Pabha shipali shambi shiipeleshela shiwo, ikabheje ngaabheleketa ajuje ga shene shambisho.
17 All unrighteousness is sin; and there is a sin not unto death.
Kila shitendi shangali aki ni shambi, ikabheje shipali shambi shikaapeleshela shiwo.
18 We know that whoever hath been born of God sinneth not; but he that is born of God keepeth himself, and the Evil One toucheth him not.
Tumumanyi kuti kila mwana jwa a Nnungu akaatenda yambi, pabha Bhanabhabho a Nnungu shibhampe ulinda, na Lishetani akakombola kunkwaya.
19 We know that we are of God, and the whole world lieth under the dominion of the Evil One.
Tumumanyi kuti uwe ni bhana bha a Nnungu, nkali Shilambolyo showe shitagwalwa na Lishetaniyo.
20 And we know that the Son of God hath come, and hath given us understanding, that we may know the True One; and we are in the True One, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and everlasting life. (aiōnios g166)
Tumumanyi nneila peila kuti mwana jwa a Nnungu aishe, na jwenejo atupele lumanyio kupinga twaamanye a Nnungu bhali bha kweli. Na uwe tunalundana na a Nnungu bha kweli, kupitila bhana bhabho a Yeshu Kilishitu. Bhenebha ni a Nnungu bha kweli na gumi gwa pitipiti. (aiōnios g166)
21 My children, keep yourselves from idols.
Mmana bhungumpinganga, mwiiembuyanje na kuitindibhalila yanamu.

< 1 John 5 >