< 1 John 2 >
1 My children, these things I write to you, that ye may not sin. And if any one have sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
Діточки мої, — це пишу́ я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згріши́ть, то маємо Заступника перед Отцем, — Ісуса Христа, Праведного.
2 And he is a propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.
3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди!
5 But whoever keepeth his word, truly in him is the love of God perfected. Hereby we know that we are in him.
А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо.
6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard.
Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку.
8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him, and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shineth.
Але нову́ заповідь я вам пишу́, що справді вона в Нім та в вас, — що минається те́мрява, і світло правдиве вже світить.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness until now.
Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him;
А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає.
11 but he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила.
12 I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name's sake.
Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
13 I write to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the Evil One. I have written to you, my children, because ye know the Father.
Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого.
14 I have written to you, fathers, because ye know him that was from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the Evil One.
Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви.
15 Love not the world, nor the things in the world. If any one loveth the world, the love of the Father is not in him;
Не любіть світу, ані того, що́ в світі. Коли любить хто світ, у тім немає любови Отцівської,
16 because all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу.
17 And the world is passing away, and the lust thereof; but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є! (aiōn )
18 My children, the last time is come; and as ye have heard that Antichrist is coming, even now there are many antichrists; whereby we know that the last time is come.
Діти, — остання година! А що чули були́, що анти́христ іде, — а тепер з'явилось багато анти́христів, — з цього ми пізнає́мо, що остання година настала!
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they are not all of us.
Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші.
20 And ye have an anointing from the Holy One, and know all things.
А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все.
21 I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди.
22 Who is the liar, but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denieth the Father and the Son.
Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина!
23 Whoever denieth the Son, the same hath not the Father; he that acknowledgeth the Son hath also the Father.
Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця.
24 As for you, let that which ye have heard from the beginning abide in you. If that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also will abide in the Son, and in the Father.
Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці.
25 And this is the promise which he himself promised us, even the life everlasting. (aiōnios )
А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя. (aiōnios )
26 These things I have written to you concerning those who seduce you.
Це я написав вам про тих, хто обманює вас.
27 And the anointing which ye yourselves received from him abideth in you, and ye have no need that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is not a lie, even as it hath taught you, ye shall abide in him.
А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте.
28 And now, my children, abide in him; that when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду.
29 If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness hath been born of him.
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього.