< 1 Corinthians 6 >
1 Doth any one of you, who hath a matter against another, dare to go to law before the unrighteous, and not before the holy?
Handa muntu pakalirewa na muyaguwi, iwera hashi kagendi kumsitaki palongolu pashizyungu sha wantu yawamfiriziya ndiri Mlungu pakumsitaki palongolu pa wantu wa Mlungu?
2 Or do ye not know, that the holy will judge the world? And if the world is to be judged by you, are ye unworthy to judge in causes of the least importance?
Hashi, muvimana ndiri kuwera wantu wa Mlungu hawapatozi pasipanu? Handa mwenga hamuwatozi wantu wa pasipanu, iwera hashi muweza ndiri kutoza ata vitwatira vididini?
3 Know ye not, that we shall pass judgment upon angels? How much more, concerning affairs of this life?
Hashi, mwenga muvimana ndiri kuwera twenga hatuwatozi wantumintumi wa kumpindi? Su, hayiweri ntambu gaa kwa vitwatira vya kila lishaka?
4 If then ye have any causes relating to this life, set them to judge who are of no repute in the church.
Malekaniru pagalawira pakati pa mwenga, iwera hashi mwankuwashema wantu yawashishera ndiri shipinga sha wantu shawamjimira Yesu wawatozi?
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not one that will be able to judge between his brethren?
Ntakula aga kuwasoniziya mwenga! Hashi, kwahera muntu pakati penu yakawera na luhala mekawezi kuwatoza wantu yawamjimira Yesu wayaguwi?
6 Nay, brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
Kumbiti, mlongu yumu kankumjega mlongu muyaguwi kushizyungu na kawaleka wantu yawamumana ndiri Mlungu wamtozi.
7 Now therefore it is altogether an evil among you, that ye have suits against each other. Why do ye not rather submit to wrong? Why do ye not rather allow yourselves to be defrauded?
Nakaka kustakiana aku maweni kwa maweni, kulanguziya kuwera msinda nakamu kulikala gambira Wakristu! Hashi, meyiweri ndiri shitwatira shiherepa nentu mwenga mpokwi ulunda wamwenga?
8 But ye yourselves wrong, and defraud, and that too your brethren.
Kumbiti maweni mwenga muwatendera ukondola na kuwapoka, kayi mwankuwatendera aga walongu wamwenga!
9 Know ye not, that wrongdoers shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
Hashi, muvimana ndiri kuwera wantu wadoda hapeni wauhali Ufalumi wa Mlungu? Namulipayira! Wantu yawawera wahumba hapeni wauhali Ufalumi wa Mlungu, ama yawaviguwira vinyagu ama yawatenda undiyandiya ama mpalu yakagonja na mpalu muyaguwi,
10 nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
ama wavimbegu ama walwaliya ama walowera ama wapweperu, ama yawapoka ama yawigilanga, woseri awa hapeni wingiri Muufalumi wa Mlungu.
11 And such were some of you; but ye were washed, but ye were made holy, but ye were accepted as righteous in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Wamu wenu waweriti gambira wantu awa. Kumbiti vinu vidoda vyamwenga viwusiwa na muwera wa Mlungu na mtendwa mmufiriziyi Mlungu kwa litawu lya Mtuwa gwetu Yesu Kristu na kwa Rohu gwa Mlungu gwetu.
12 All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything.
Muntu hakawezi kulonga, “Vintu vyoseri viherepa kwa neni.” Yina, kumbiti vyoseri ndiri viherepa kwa gwenga. Njimira kuwera ntenda kila shintu, kumbiti hapeni njimili shintu shoseri shintendi hweri mmanda.
13 Meats are for the stomach, and the stomach for meats; but God will make an end of both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
Muntu gwingi hakawezi kulonga, “Shiboga kwajili ya mtima na mtima kwajili ya shiboga.” Yina, kumbiti Mlungu hakavyagamiziyi vyoseri viwili. Nshimba ya muntu kwajili ndiri ya uhumba, kumbiti kwajili ya kumtendera Mtuwa na Mtuwa ndo yakayilolera weri nshimba.
14 and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
Kwa makakala gakuwi, Mlungu kamzyukisiyiti Mtuwa na vilaa vilii hakatuzyukisiyi na twenga.
15 Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid!
Hashi, muvimana ndiri kuwera nshimba yamwenga iwera viwungiru vya nshimba ya Kristu? Hashi, neni nuluhola weza kutola viwungiru vya nshimba ya Kristu na kuvikolerana na viwungiru vya nshimba ya mndiyandiya? Ndala!
16 Know ye not, that he who is connected with a harlot is one body with her? “For the two,” saith he, “shall become one flesh;”
Toziya ntambu yamuvimana, yakalikolerana na muntu mndiyandiya su kawera nshimba yimu nayomberi, Malembu Mananagala galembwa, “Womberi wawili hawaweri nshimba yimu.”
17 but he that is connected with the Lord is one spirit with him.
Kumbiti yakalikolerana mweni pamuhera na Mtuwa kawera yumu nayomberi murohu.
18 Flee fornication. Every other sin which a man may commit, is apart from the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
Mulituli gweka na uhumba. Vidoda vimonga vyoseri vyavitendwa viitenduwa ndiri nshimba, kumbiti muhumba kavitendera vidoda nshimba yakuwi mweni.
19 Know ye not, that your bodies are temples of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and that ye are not your own?
Hashi, muvimana ndiri kuwera nshimba zyenu ziwera Numba ya Rohu Mnanagala yakawera mngati mwenu, ulii yamumwankiti kulawa kwa Mlungu? Hangu mwenga mwawalunda ndiri yenu maweni, kumbiti wa Mlungu.
20 For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
Kawahemeriti mwenga kwa beyi nkulu. Su mumkwisi Mlungu kwa nshimba zyenu.