< 1 Corinthians 5 >
1 It is everywhere reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the gentiles, that one should have his father's wife.
Vinu kwana visoweru vyavipikanika kuwera kwana uhumba pakati pa mwenga, uhumba hawenilawiri ata kwa wantu yawammana ndiri Mlungu. Ng'ambirwa kuwera yumu gwenu kagonjaga na mdala gwa tati gwakuwi!
2 And ye are puffed up, and did not rather mourn, so that he that committed this deed might be separated from among you.
Hashi, mwenga muweza kulitumba? Meyiweri mbaka kwa mwenga moyu guwatami na muntu ayu yakatenditi shitwatila ashi kawingwi pakati pamwenga.
3 For I, for my part, though absent in the body, yet present in the spirit have already determined, as if I were present with you, respecting him who thus wrought this deed,
Tembera munshimba neni wera patali na mwenga, kumbiti mumaholu napamuhera na mwenga. Su neni numtoza kala muntu ayu yakatenditi shitwatila ashi sha soni, handa napanu pakati pa mwenga.
4 in the name of our Lord Jesus, when you and my spirit with you are assembled together, with the power of our Lord Jesus,
Pamjojonika pamuhera kwa litawu lya Mtuwa Yesu, neni pamu na mwenga mumaholu na makakala ga Mtuwa gwetu Yesu gapanu,
5 to deliver such a man over to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord.
mumpanani Shetani muntu ayu, su nshimba yakuwi iyaribisiwi na rohu yakuwi iweza kulopoziwa mulishaka lilii Mtuwa pakawatoza wantu.
6 Your glorying is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?
Iherepa ndiri kwa mwenga kulitumba! Hashi, mwenga muvimana ndiri kuwera simika ndidini hera isheshemiziya ubumu woseri?
7 Cleanse out the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened; for our passover also hath been sacrificed, even Christ.
Muwusiyi isimika ngona ya vidoda su hamuweri wasyayi. Shakapanu hamulifani gambira ubumu wasyayi ntambu yamuwera. Toziya Kristu mwana gwa kondolu gwa Pasaka gwetu wamlaviya kuwera tambiku.
8 So then let us keep the feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Su tunemeleli Pasaka yatwenga, kwa simika ndiri ngona, simika ya vidoda na ukondola, kumbiti kwa libumunda lyalilekerwa ndiri simika, libumunda lya utakasiwu na nakaka.
9 I wrote to you in that letter, not to keep company with fornicators;
Nuwalembiriti muluhamba lumonga, namulihanganika na wahumba.
10 certainly not meaning the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters; for to do this ye must go out of the world.
Ntakula ndiri namulihanganika na wantu woseri yawammana ndiri Mlungu, walii yawawera wahumba ama yawawera na lwaliya ama wivi ama yawaviguwira vinyagu. Su kuwachapira womberi memfiruwi kuwuka pasipanu nakamu!
11 But this is what I wrote you, not to keep company with any one called a brother, if he be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one not even to eat.
Shantakula ndo ashi, namtenda pamuhera na ulii yakalishema mweni mwamini kumbiti kawera muhumba, ama mlwaliya ama yakaviguwira vinyagu ama msongiziya ama mlowera ama mwivi. Muntu gwa ntambu ayi, ata kuliya namuliya nayomberi.
12 For what have I to do with judging those who are without? Do not ye judge those who are within?
Hashi, shitwatira sha neni kuwatoza wantu yawawera kunja mwa shipinga sha wantu wa Mlungu? Mlungu hakawatozi womberi. Kumbiti mwenga mfiruwa kuwatoza wantu yawawera pakati pa mwenga maweni.
13 But those who are without, God will judge. Do ye put away that bad man from among yourselves.
Mumalembu Mananagala ntambu galembwa, “Mumuwingi muntu yakatenda vidoda pakati pa shipinga shenu.”