< 1 Corinthians 3 >
1 I also, brethren, was not able to speak to you as to spiritual men, but as those who are not spiritual, as to babes in Christ.
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it. Nor indeed are ye able even now;
Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
3 for ye are yet unspiritual. For while there is among you rivalry and strife, are ye not unspiritual, and walking after the manner of men?
бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не по-лю́дському робите?
4 For while one saith, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not [[like common]] men?
Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
5 Who then is Apollos, and who is Paul, but ministers through whom ye believed, and that as the Lord gave to each?
Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
6 I planted, Apollos watered; but God gave the growth.
Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
7 So then, neither he that planteth nor he that watereth is anything, but God that giveth the growth.
тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
8 And he that planteth and he that watereth are one; and each will receive his own reward, according to his own labor.
І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
9 For we are God's fellow-laborers; ye are God's field, ye are God's building.
Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
10 According to the grace of God bestowed on me, I, as a skilful master-builder, have laid the foundation; and another buildeth thereon; but let every one take heed, how he buildeth thereon.
Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
11 For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
12 But if any one build upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
13 the work of every one will be made manifest; for the day will show it; because it is revealed in fire; and the fire itself will prove what every one's work is.
то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
14 If the work which any one built thereon remaineth, he will receive reward;
І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
15 if any one's work shall be burned up, he will lose the reward; but he will be saved himself, yet as one escaping through fire.
коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
16 Know ye not, that ye are God's temple, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
17 If any one defaceth the temple of God, God will deface him; for the temple of God is holy, and such are ye.
Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
18 Let no one deceive himself; if any one thinketh himself wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn )
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written: “He that taketh the wise in their craftiness;”
Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
20 and again: “The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.”
І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
21 So then let no one glory in men. For all things are yours;
Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, —all are yours;
чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
23 and ye are Christ's, and Christ is God's.
ви ж Христові, а Христос — Божий!