< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
Itungo ile uhangueli nuutakewe miahueli, anga nemulagiwe mumatekeelo aa Galatia, uu uuu mutakiwe kituma.
2 Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
Muluhiku nulang'wandyo nula wiki, kela ung'wi wanyu waike kentu kehi kuleka kusaja, anga nemuhumile. Tendi uu nsoko kina ileke kutula nuuhangueli imatungo nenzile.
3 And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
Hange nekupika, wehi nemukumsagula, kumuntuma palung'wi nebalua kupumya isongeelyo lanyu uko ku Yelusalemu.
4 and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
Hange ang'wi inonee unene kenda gwa, akulongole palung'wi nunene.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
Kuite nzile kitalanyu, imatungo nekukila ku Makedonia. Kunsoko kukiila ku Makedonia.
6 and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
Ang'wi nahume kikie nunyee ang'wi ukuma imatungo nampepo, nsoko kina muhume kunzaiilya mumuhinzo nuane, pehi nenomile.
7 For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
Kunsoko singa nsegile kumuona kumatungo makupe. Inge nihuie kikie nunyee kumatungo udu, ang'wi u Mukulu ukungombya.
8 But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
Kuite kikie ku Efeso sunga ipendekoste.
9 for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
Kunsoko ukiilo ugale utuguwe kunsoko ane, hange akule alugu eedu niakungilya.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
Inge itungo u Timoteo nuzile, muoni kinaukole nunyenye muleke kogopa, ukituma umulimo nua Mukulu, anga nekituma.
11 let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Muntu wehi waleke kumela. Mumu ailye munzila yakwe muupolo, nsoko kina wahume keza kungwaane. Kunsoko nsegile waze palung'wi nialunda.
12 As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
Itungo ile kutakelwa numuluna witu u Apolo. Aenumutiile umoyo kukila kuagendeela unye palungwi nialuna. Kuite wikalamula waleke keza itungo ile. Atauu, uzile imatungo anga walija ilyoma.
13 Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
Mutule miho, imeki kisa, mitume anga miagoka, mutule ningulu.
14 let all your doings be in love.
Inge ehi nemukumatenda mumatende muulowa.
15 And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
Mulelingile ito nilang'wa Stephano. Mulegile kina aeahueli ang'wandyo uko kuakaya, hange kina aeiekile ienso muwitumi nua uhueli. Nitungo ile kumupepeelya akaka nea dada ane,
16 that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
tuli nuupolo kuantu anga ao, nukukela muntu nukuailya imilimo neituma milimo palung'wi nuse.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
Hange ndoilwe kiza kung'wa Stephano, Fotunato nu Akiko. Imekile pakianza naza unyenye yemunonee kutula pang'wanso.
18 for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
Kunsoko ameloelya inkolo ane niyi nanyu. Kuite itungo ile, alingi iantu anga awa.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
Imatekeelo a Asia atumile milamu kung'waanyu. Akila nu Priska amulamukilye mu Mukulu, palung; wi nitekeelo nelekole mito lao.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Akaka nia dada anaehi amulamukilye. Ilamushi kuulungeli nuutakatifu.
21 The salutation of me, Paul, with my own hand.
Unene, Paulo, kuandika ite kumukono wane.
22 If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
Ang'wi wehi shumuloilwe u Mukulu, inge ikizumi ketule kung'waakwe. Mukulu witu, nzuu!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Ukende nua Mukulu utule nunye.
24 My love is with you all in Christ Jesus.
Uulowa wane utule palung'wi nunye mung'wa Yesu Kilisto.

< 1 Corinthians 16 >