< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
2 Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
3 And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
4 and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
7 For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
8 But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.
11 let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
12 As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
13 Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
14 let all your doings be in love.
Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!
15 And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;
16 that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.
18 for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
21 The salutation of me, Paul, with my own hand.
Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
22 If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
24 My love is with you all in Christ Jesus.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

< 1 Corinthians 16 >