< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
Wu ziza'a nitu tere wu sere kpe wu zo bi hwu tere Rji wa me tere ni Ikilisiyoyi ni Galatiya, Anaki bi ti.
2 Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
Ni ve wu mumla wu sati, du bi ka kpe zi, ni zi nibubu wubi ma wagbeble bi ni kai. Bita tei naki iton wa metaye ana wa bila tere bi shu kpi ni tei na.
3 And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
Wuton wa me taye, me tindu ni du ni bi wa bi kpa ye ni ba nha ni bawu ni duba gni sakon bi hi ni Urushilima.
4 and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
Wu anita bi wu meme me he game, wu baka wu me.
5 Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
Wu me taye niyi me zu ni mece donia. Du naki me zu ni mace donia.
6 and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
Ani tabi me son niyi, me wuton wu suyi ni duyi zo me nit zeryi ni du wuzhi wa me zu.
7 For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
Wu me na son me to yi ziza'a na me ka si hi mu. me yo sur mena hei niton mekuson niyi. Irji ni ta kpa yeme.
8 But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
Me sar ku kri ni afisus nive wu fentikos.
9 for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
Ikon bwu ni mu bar wubilo shishi nime ba bar (bi karme bar).
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
Wu ton wa Timoti ni taye bi ka du ka kpa le niyi indu Rji ani tei na wo ime me me se tei.
11 let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Du ri na kpa a zir na. Za ni konmu wu bima ni se sur, wa har ka ye ni me. Du me son du bi tzir baba mir vayi ba.
12 As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
Wuni tu vayi mbu Afolos, me yo sur mu du ziyarce ni yi ni bru miri vayi, wu ana yo sur wuye ziza'a rina. u ton ni ta yi ani ye
13 Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
Mla ya ni son gbangban ni bangaskiya ni son, ison wu lulo, ni tsar gbengle suron.
14 let all your doings be in love.
Du kpe wa bi tei, bi katei ni kpayembi.
15 And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
Wuni tere wu in ndi biko site fan as, baba yi ba kuci kpa Rji ni akaya, wuba yo tumba ni yi hidima ni biwa ba kpa Rji. Ziza'a me bre yi miri ya.
16 that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
Bika yi biyayya ni iri ndi biyi ni du biwa ba zo nimi ndu wani fama nita.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
Me gir ni ye sitefan as, ni furtunatas ni Akai kas, Bazo me ka wu na hei na.
18 for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
Wu baka wartsaka ni ruhu mu ni wubi wa naki bika mla inoli biki tei.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
Du ikilisiyoyi bi Asia ba turici ba niyiwu. Aquila mba Pricilla ba ciyi ni de Rji, ni ikilisiya wa ha hei niwu ni miko mba.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Du mini vayi ba ciyi ci kpambi sumba maitsarki.
21 The salutation of me, Paul, with my own hand.
Ime Bulus, me han wayi ni womu.
22 If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
Du ndi wa ana kpaye meni Rji na ani hei ndi La'anane. Du Rji mbu ye.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Du Alheri Baci Yesu du son ni yi.
24 My love is with you all in Christ Jesus.
Du kpayem mu du son ni yi wawu ni minde Baci Yesu [Amin]

< 1 Corinthians 16 >