< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare anew to you the gospel which I preached to you, which also ye received, and wherein ye stand,
Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
3 For I delivered to you first of all what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
4 and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
7 After that, he appeared to James; then to all the apostles.
Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
8 And last of all, as to one born out of due time, he appeared also to me.
y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
9 For I am the least of the apostles, one not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am; and his grace which was bestowed upon me was not in vain, but I labored more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
11 Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
12 But if Christ be preached that he hath risen from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
14 and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
15 And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
16 For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
17 and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
18 then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
20 But now hath Christ risen from the dead, the first-fruits of them that have fallen asleep.
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
21 For since through man came death, through man came also the resurrection of the dead.
Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
22 For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 But every one in his own order; Christ the first-fruits, afterward they that are Christ's, at his coming.
Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
24 Then will be the end, when he delivereth up the kingdom to God, the Father, when he shall have destroyed all dominion, and all authority, and power.
Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
25 For he must reign, “till he hath put all enemies under his feet.”
Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy, death, will be destroyed;
El último enemigo que será abolido es la muerte.
27 for “he put all things under his feet.” But when it is said that all things have been put under him, it is manifest that he who put all things under him is excepted.
Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
28 And when all things have been put under him, then will also the Son himself become subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 If it be not so, what are they doing, who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for them?
¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
30 Why also do we stand in peril every hour?
¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
31 I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
32 If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, “let us eat and drink, for to-morrow we die.”
Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
33 Be not deceived; “evil communications corrupt good manners.”
¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
34 Awake, as is your duty, and sin not; for some have not the knowledge of God; I say it to your shame.
Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
35 But some one will say, How are the dead to rise? and with what body do they come?
Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
36 Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
37 and what thou sowest, not the body that shall be dost thou sow, but a bare grain, of wheat perhaps, or of some of the other grains;
Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
38 but God giveth it a body, as he willed, and to every seed its own body.
Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
39 All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
40 There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
45 Thus is it also written: “The first man Adam became a living soul;” the last Adam a life-giving spirit.
Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
46 But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
48 As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
49 and as we bore the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: “Death is swallowed up in victory.”
Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
55 “Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?” (Hadēs g86)
“Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
57 But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.
Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.

< 1 Corinthians 15 >