< 1 Corinthians 15 >
1 Moreover, brethren, I declare anew to you the gospel which I preached to you, which also ye received, and wherein ye stand,
Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
3 For I delivered to you first of all what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
4 and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
og at han blev begravet,
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
7 After that, he appeared to James; then to all the apostles.
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
8 And last of all, as to one born out of due time, he appeared also to me.
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
9 For I am the least of the apostles, one not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
10 But by the grace of God I am what I am; and his grace which was bestowed upon me was not in vain, but I labored more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
11 Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
12 But if Christ be preached that he hath risen from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
14 and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
15 And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
16 For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
17 and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
18 then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
20 But now hath Christ risen from the dead, the first-fruits of them that have fallen asleep.
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
21 For since through man came death, through man came also the resurrection of the dead.
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
22 For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
23 But every one in his own order; Christ the first-fruits, afterward they that are Christ's, at his coming.
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
24 Then will be the end, when he delivereth up the kingdom to God, the Father, when he shall have destroyed all dominion, and all authority, and power.
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
25 For he must reign, “till he hath put all enemies under his feet.”
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
26 The last enemy, death, will be destroyed;
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
27 for “he put all things under his feet.” But when it is said that all things have been put under him, it is manifest that he who put all things under him is excepted.
for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
28 And when all things have been put under him, then will also the Son himself become subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
29 If it be not so, what are they doing, who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for them?
Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
30 Why also do we stand in peril every hour?
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
31 I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
32 If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, “let us eat and drink, for to-morrow we die.”
Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
33 Be not deceived; “evil communications corrupt good manners.”
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
34 Awake, as is your duty, and sin not; for some have not the knowledge of God; I say it to your shame.
Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
35 But some one will say, How are the dead to rise? and with what body do they come?
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
36 Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
37 and what thou sowest, not the body that shall be dost thou sow, but a bare grain, of wheat perhaps, or of some of the other grains;
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
38 but God giveth it a body, as he willed, and to every seed its own body.
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
39 All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
40 There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
44 it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
45 Thus is it also written: “The first man Adam became a living soul;” the last Adam a life-giving spirit.
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
46 But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
48 As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
49 and as we bore the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
50 And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: “Death is swallowed up in victory.”
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
55 “Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?” (Hadēs )
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier? (Hadēs )
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
57 But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.
Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!