< 1 Corinthians 14 >
1 Strive to possess love; and desire earnestly the spiritual gifts, but especially that of prophesying.
Uwanze ulugano na tamani tee ekarama zwa rohoni, zaidi tee mpata afumye ulukuwo.
2 For he that speaketh in an [[unknown]] tongue speaketh not to men, but to God; for no one heareth; but in the Spirit he speaketh mysteries;
Maana umwahale yayanga kuvahulugha sayanga na bhantu ayanga no Ngolobhe. Afwanaje nomo yahwelewa afwanaje ayanga amambo gagafisishe katika Roho.
3 but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort.
Lelo umwahale yafumya ukuwa, ayanga na bhantu na abhazenje abhapele umwoyo na abhafaliji.
4 He that speaketh in an [[unknown]] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Umwahale yayanga lugha ahwizenga yoyo, nantele umwahale yafumya ukuwa ashizenga eshibhanza.
5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, unless he interpret, that the church may receive edification.
Eshi etamani aje amwe mwenti myanje lulugha lelo zaidi yego etamani aje mfumyaie ukuwa. Umwahale yafumya ukuwe gosi ashile umwahale yayanga hu lugha (au abhaje uwafafanule), ili aje eshibhanza shipate azengwe.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?
Lelo eshi, kolu ni yilombo bhane nkenenze hwilimwe na ayanje hu lugha, embabhavzwe yenu amwe? Sebwezizwe, esipokuwa eyanga namwe hwidala elye ufunuo, au hwidala elye enjele au ukuwa au hwidala elye isambelezwo.
7 And even things without life that give sound, whether pipe or harp, if they make no distinction in the sounds, how shall that be known which is piped or harped?
Nkashile evintu vyasevino womo nkashele efilimbi au eshinubi nkashele sezifumya izu zwazili payo, ibhamanyishewele aje huntushi hahahwanga?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
Eshi nkashile ebhe endundwe ibhafumya izu lyaselimanyiha ni shanamna wele umntu abhamanye aje muda wele ungwa hwilenganye ungwa hwibho?
9 So also ye, unless ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall that be known which is spoken? For ye will be speaking into the air.
Shesho na mwe. Nkamfumye humele izu lyasaliliwazi ni kwa namna wele aelewe yamyanga? Mwabha myanga, na nomo yabhabhelewe.
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and not one is without meaning.
Nemo ewasiwasi aje elugha nyinji aziminji munsi, na nemo hata emo yaselinemana.
11 If then I know not the meaning of the language, I shall be to him that speaketh a foreigner, and he that speaketh a foreigner to me.
Antele nkebhe semenye imana eyelugha, ambabhe jenyi hwamwahale mwene yayanga wape yayanga abhabhe jenyi hwiline.
12 So also ye, since ye are eager to possess spiritual gifts, be earnest to abound in them to the edification of the church.
Shesho na mwe. Afwatanaje mtamani tee alole ahavisye kikisye wa Roho, anzi aje mzidi tee alizenje ibhanza.
13 Wherefore let him that speaketh in an [[unknown]] tongue pray that he may interpret.
Eshe, umwahale yayanga hu lugha na alabhe apewe afanule.
14 For if I pray in an [[unknown]] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
Nkashele nkendabha hu lugha eroho yane elabha lelo enjele zwane sezinamadondo.
15 How stands it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Embombe yenu? Embalabhe huroho yane, antele embalabhe hunjele zwane. Imbatele huroho yane na mbatele hunjele zwane antele.
16 Else, if thou bless with the spirit, how shall he that occupieth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, since he understandeth not what thou art saying?
Antele nkalombe Ongolobhe huroho mwene yalijenyi abhahweteshewele “Amina” nofumya emwasalipa, wakoti sazimenye zwoyanda?
17 For thou indeed givest thanks well; but the other is not edified.
Antele lyoli awe usalifwa shinza, antele ula uwenje sazengwa.
18 I thank God, I speak in an [[unknown]] tongue more than ye all;
Ehusalifwa Ungolobhe afwatanaje eyanga hu lugha zaidi yamwene mwenti.
19 yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might also instruct others, than ten thousand words in an [[unknown]] tongue.
Lelo mwibhanza ni heri enjanje amanzu ngasanu hunjele zwane ili embamanyezwe abhaje, zaidi eyayanje enongwa kumi elfu hu lugha.
20 Brethren, do not become children in understanding; yet in malice be children, but in understanding be men.
Nkolo no yilombo bhane, mgajebhe bhana katika asebhe hwenyu. Badala yakwe, mhwa vwanu nembibhi, bhanji neshi abhana abhela. Lelo katika asebhe hwenyu mubhe bhantu bhagosi.
21 In the Law it is written: “With men of other tongues and with other lips will I speak to this people,
Isibwilwe katika sheria hwabhantu abhe lugha ezwamwao na humalomu agajenyi embayanje na bhantu ebha. Wala antele sebhanza novwe ayanga uGosi.
22 and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.” Wherefore the tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers, but for believers.
Esho enjango mbonesyo sio hwabhalinalyeteho hwa bhala bha sebhamolyeteho lelo afumye ukuwe mboneseyo hwabhelyeteho elelo hwabhala bhabhali no lyeteho.
23 If therefore the whole church be assembled in one place, and all be speaking with tongues, and there come in those who are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Eshi, nkebhe eshibhanza shonti shitangene pandwemo na bhonti bhayanga enjango na unjenyi na bhasebhali nolyeteho bhinjie, je sebhanzayanje aje namna azimu?
24 But if all prophesy, and there come in one that is an unbeliever, or unlearned, he is convinced by all, he is searched through by all,
Lelo nkebhe mwenti mfumya ukuwe yasali nolyeteho au unjenyi winjila abhavutwe nagonti gabhahovwe abhalongwe na gonti gagayangwa.
25 the secrets of his heart become manifest; and so falling down on his face, he will worship God, and report that God is indeed within you.
Esiri ezwe mwoyo wakwe nkazifunuliwa. Amantikeo yakwe, wenzagagwa ahwina mehwinama na hupute Ongolobhe. Wenzaga humweteshe aje Ungolobhe alipamoja namwe.
26 How is it then, brethren? When ye come together, every one of you hath a psalm, hath a lesson of instruction, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation; let all things be done for edification.
Henu hahafwata eshi nkolo no yilombo bhane? Namtangana pandwemo shila muntu ane Zaburi, ana sembelezwo ane mbonezwo ane njango au afasiri. Bhombi kila hantu ili mlizenje ibhanza.
27 If any one speak in an [[unknown]] tongue, let it be by two, or, at the most, by three, and in turn; and let one interpret.
Nkashile kila muntu ayanga hunjango, bhabhaje bhabhele au bhatatu na shila mntu shatanilane na umuntu lazima atafasiri haha ya ngwilye.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Lelo nkashile nomo umntu wa tafsiri, basi kila muntu akhale kati mhati mshibhanza. Basi kila muntu ayaje mwene hwa Ngolobhe.
29 And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
Na akuwabhabhele au bhatatu bhayanje bhamwa bhatejelezwaje ili bhafasiri shashiyangwilwe.
30 if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
Lelo yakheye nkawafunuliwa ijambo katika huduma ulayayangaga apomaje kati.
31 For one by one ye can all prophesy, that all may learn, and all may be exhorted.
Afwatanaje shila muntu awezizwe afumye ukuwa amo baada ya wamwao ili aje shila muntu awezwe asambelele na bhonti bhawezwe apati omwoyo.
32 And spirits of prophets are subject to prophets;
Afatanaje roho eya kuwazili pansi ya bhenyelezi bhabha kuwa.
33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
Afwanaje Ungolobhe se Ngolobhe uwemabhibhi, bali we amani. Neshe sheli katika amabhanza gonti age bhelyeteho,
34 let your women keep silence in the churches; for it is not permitted them to speak, but they are to be in subjection, as also saith the Law.
Mhwanziwa abhashe bhakhala je kati mwibhanza afwanaje sebhahwanziwa ayanje. Baada yakwe bhawaziwa abhe bhanyekevu neshe esheria seyanga.
35 And if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in the church.
Nkashile hahweli hahonti bhatamani asambele, basi bhabhabhoziwaje alume bhabho amwabho afwanaje soni hwa she ayaje mshibhanza.
36 What! Did the word of God come forth from you? Or did it come to you alone?
Je izu elya Ngolobhe lyafumile hwilimwe? Je libhafishe amwe tu?
37 If any one thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him know surely that the directions I am writing to you are the Lord's;
Nkashele omuntu ahwilola aje wakuwe au wa rohoni iwanziwa agamanya amambo gembasimbila agaje ndajizwo ezwa Gosi.
38 but if any one be ignorant, let him be ignorant!
Lelo nkasagamenye ega hayaleshi agajetambuliwe.
39 Wherefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
Esho basi kolo na yilombo bhane, anzi tee afumye ukuwa wala mgaje huzubhile umuntu yoyonti ayanje unjango.
40 but let all things be done becomingly, and in order.
Lelo amambo gonti gabhombehaje huwinza na hutaratibu.