< 1 Corinthians 14 >

1 Strive to possess love; and desire earnestly the spiritual gifts, but especially that of prophesying.
Sectamini charitatem, æmulamini spiritualia: magis autem ut prophetetis.
2 For he that speaketh in an [[unknown]] tongue speaketh not to men, but to God; for no one heareth; but in the Spirit he speaketh mysteries;
Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
3 but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort.
nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
4 He that speaketh in an [[unknown]] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, Ecclesiam Dei ædificat.
5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, unless he interpret, that the church may receive edification.
Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam maior est qui prophetat, quam qui loquitur linguis: nisi forte interpretetur ut Ecclesia ædificationem accipiat.
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?
Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
7 And even things without life that give sound, whether pipe or harp, if they make no distinction in the sounds, how shall that be known which is piped or harped?
Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara: nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id, quod canitur, aut quod citharizatur?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
9 So also ye, unless ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall that be known which is spoken? For ye will be speaking into the air.
Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis: quomodo scietur id, quod dicitur? eritis enim in aera loquentes.
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and not one is without meaning.
Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo: et nihil sine voce est.
11 If then I know not the meaning of the language, I shall be to him that speaketh a foreigner, and he that speaketh a foreigner to me.
Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus: et qui loquitur, mihi barbarus:
12 So also ye, since ye are eager to possess spiritual gifts, be earnest to abound in them to the edification of the church.
Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem Ecclesiæ quærite ut abundetis.
13 Wherefore let him that speaketh in an [[unknown]] tongue pray that he may interpret.
Et ideo qui loquitur lingua: oret ut interpretetur.
14 For if I pray in an [[unknown]] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 How stands it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente: psallam spiritu, psallam et mente.
16 Else, if thou bless with the spirit, how shall he that occupieth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, since he understandeth not what thou art saying?
Ceterum si benedixeris spiritu: qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet, Amen, super tuam benedictionem? quoniam quid dicas, nescit.
17 For thou indeed givest thanks well; but the other is not edified.
nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
18 I thank God, I speak in an [[unknown]] tongue more than ye all;
Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
19 yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might also instruct others, than ten thousand words in an [[unknown]] tongue.
Sed in Ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam: quam decem millia verborum in lingua.
20 Brethren, do not become children in understanding; yet in malice be children, but in understanding be men.
Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote: sensibus autem perfecti estote.
21 In the Law it is written: “With men of other tongues and with other lips will I speak to this people,
In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic: et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
22 and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.” Wherefore the tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers, but for believers.
Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus: prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
23 If therefore the whole church be assembled in one place, and all be speaking with tongues, and there come in those who are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Si ergo conveniat universa Ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles: nonne dicent quod insanitis?
24 But if all prophesy, and there come in one that is an unbeliever, or unlearned, he is convinced by all, he is searched through by all,
Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus:
25 the secrets of his heart become manifest; and so falling down on his face, he will worship God, and report that God is indeed within you.
occulta cordis eius manifesta fiunt: et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuncians quod vere Deus in vobis sit.
26 How is it then, brethren? When ye come together, every one of you hath a psalm, hath a lesson of instruction, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation; let all things be done for edification.
Quid ergo est, fratres? cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.
27 If any one speak in an [[unknown]] tongue, let it be by two, or, at the most, by three, and in turn; and let one interpret.
Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Si autem non fuerit interpres, taceat in Ecclesia, sibi autem loquatur, et Deo.
29 And of the prophets let two or three speak, and let the others judge;
Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri diiudicent.
30 if anything be revealed to another that sitteth by, let the first speaker be silent.
Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
31 For one by one ye can all prophesy, that all may learn, and all may be exhorted.
Potestis enim omnes per singulos prophetare: ut omnes discant, et omnes exhortentur:
32 And spirits of prophets are subject to prophets;
et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt.
33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorum doceo.
34 let your women keep silence in the churches; for it is not permitted them to speak, but they are to be in subjection, as also saith the Law.
Mulieres in Ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
35 And if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in the church.
Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in Ecclesia.
36 What! Did the word of God come forth from you? Or did it come to you alone?
An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
37 If any one thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him know surely that the directions I am writing to you are the Lord's;
Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 but if any one be ignorant, let him be ignorant!
Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Wherefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
Itaque fratres æmulamini prophetare: et loqui linguis nolite prohibere.
40 but let all things be done becomingly, and in order.
Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.

< 1 Corinthians 14 >