< 1 Corinthians 13 >
1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing.
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give up my body that I may be burned, and have not love, it profiteth me nothing.
我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
4 Love suffereth long, is kind; love envieth not; love vaunteth not herself, is not puffed up,
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
5 doth not behave herself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, maketh no account of an injury,
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
6 rejoiceth not at iniquity, but rejoiceth in the truth,
不喜欢不义,只喜欢真理;
7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
8 Love never faileth; but whether there are prophesyings, they will come to an end; whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will be done away.
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
9 For we know in part, and we prophesy in part;
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
10 but when that which is perfect is come, that which is in part will be done away.
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
11 When I was a child, I spoke as a child, I had the feelings of a child, I thought as a child; since I have become a man, I have put away the things of the child.
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
12 For now we see in a mirror, obscurely; but then face to face; now I know in part, but then I shall fully know even as I also am fully known.
我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
13 And now there abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。