< 1 Corinthians 11 >

1 Follow my example, as I do that of Christ.
Naśladujcie więc mnie, tak jak ja naśladuję Chrystusa.
2 Now I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and hold fast the instructions, as I delivered them to you.
Tak się cieszę, przyjaciele, że pamiętacie wszystko, czego was nauczyłem, i przestrzegacie tego.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Wiedzcie jednak, że głową męża jest Chrystus, głową żony—mąż, a głową Chrystusa—Bóg.
4 Every man that prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoreth his head.
Dlatego jeśli mężczyzna modli się albo prorokuje z nakrytą głową, przynosi wstyd swojej głowie.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if her head were shaved.
Jeśli zaś kobieta publicznie modli się albo prorokuje z odkrytą głową, również przynosi wstyd swojej głowie, wygląda bowiem tak, jakby nie miała włosów.
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Jeśli nie chce nakrywać głowy, niech zetnie włosy. A skoro wstydzi się to zrobić, niech postępuje zgodnie ze zwyczajem i nakrywa głowę.
7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man;
Mąż natomiast nie powinien nakrywać głowy. Jest bowiem obrazem Boga, przynoszącym Mu chwałę, żona zaś jest obrazem męża.
8 for the man is not from the woman, but the woman from the man;
To nie mężczyzna powstał z kobiety, ale ona z niego.
9 and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
I nie mąż został stworzony dla żony, ale żona dla męża.
10 For this cause the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Dlatego żona powinna nosić nakrycie głowy—ze względu na aniołów.
11 But neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Przed Panem jednak ani żona, ani mąż nie są niezależni od siebie,
12 For as the woman is from the man, so also is the man by the woman; but all things from God.
bo chociaż pierwsza kobieta pochodzi od mężczyzny, to jednak każdy mężczyzna rodzi się z kobiety—a wszyscy pochodzą od Boga.
13 Judge in your own selves; is it comely that a woman pray to God uncovered?
Sami zresztą oceńcie: Czy wypada kobiecie publicznie modlić się do Boga z odkrytą głową?
14 Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a shame to him,
Długie włosy u mężczyzny są czymś sprzecznym z naturą i przynoszą mu wstyd.
15 but that if a woman have long hair, it is a glory to her? for her hair is given for a covering.
Kobiecie zaś—wręcz przeciwnie, dodają urody, bo zostały jej dane jako nakrycie głowy.
16 But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
Takie zasady panują we wszystkich kościołach, nie ma więc sensu sprzeczać się o te rzeczy.
17 But I give you this charge, not praising you, because ye come together not for the better, but for the worse.
Przekazując te zalecenia, chciałbym poruszyć jeszcze jedną sprawę. Nie mogę was pochwalić za to, że wasze wspólne spotkania zamiast przynosić pożytek, wyrządzają szkodę.
18 For in the first place, when ye come together in assembly of the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it;
Usłyszałem bowiem—i po części temu wierzę—że gdy zbieracie się jako kościół, dochodzi wśród was do podziałów.
19 for there must be also parties among you, that they who are approved may also become manifest among you.
Zresztą musi dojść do podziałów, bo stanowią one próbę wiary.
20 When ye come together then in the same place, there is no eating of the Lord's supper.
Wasze spotkania nie mają nic wspólnego z prawdziwą Wieczerzą Pańską.
21 For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
Każdy spożywa bowiem własny posiłek. Niektórzy są jednak głodni, a inni—pijani.
22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
Czy nie możecie się najeść i napić w domu? Czemu lekceważycie kościół Boga i upokarzacie biednych, których nie stać na to, aby przynieść coś do jedzenia? Co ja mam z wami zrobić? Pochwalić? Za to na pewno was nie pochwalę!
23 For I received of the Lord, what I also delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took a loaf,
To, co przekazałem wam na temat Wieczerzy, otrzymałem od samego Pana. On, tej nocy, której został zdradzony, wziął chleb,
24 and when he had given thanks, he broke it, and said, This is my body, which is for you; this do in remembrance of me.
podziękował za niego Bogu, połamał na kawałki i powiedział do uczniów: „Jedzcie! To jest moje ciało, które oddaję za was. Czyńcie to pamiętając o Mnie”.
25 In like manner also the cup, when he had supped, saying, This cup is the new covenant, in my blood; this do, as oft as ye drink, in remembrance of me.
Po posiłku podał im kielich z winem i rzekł: „Ten kielich jest nowym przymierzem, które przypieczętuję przelewając własną krew. Pijcie z niego pamiętając o Mnie”.
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye show forth the Lord's death, till he come.
Zawsze więc, gdy spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie śmierć Pana! Tak będzie aż do czasu Jego powrotu.
27 So that whoever eateth the bread or drinketh the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty with respect to the body and the blood of the Lord.
Jeśli więc ktoś niegodnie spożywa chleb i niegodnie pije z kielicha Pana, grzeszy przeciwko Jego ciału i krwi.
28 But let a man examine himself, and thus let him eat of the bread, and drink of the cup;
Dlatego każdy, kto sięga po ten chleb i kielich, niech osądzi swoje serce.
29 for he that eateth and drinketh eateth and drinketh judgment to himself, if he do not discern the body.
Ten bowiem, kto uczestnicząc w Wieczerzy lekceważy ciało Chrystusa, ściąga na siebie Boży sąd.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
Z tego właśnie powodu jest wśród was wielu słabych i chorych, a niektórzy nawet umarli.
31 But if we judged ourselves, we should not be judged;
Jeśli jednak będziecie osądzać swoje serca, ominie was ta kara.
32 but when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
A gdy Pan nas osądza i karze, czyni to po to, abyśmy nie zostali potępieni wraz z całym światem.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Zatem, moi przyjaciele, przychodząc na Wieczerzę Pańską, czekajcie na siebie nawzajem.
34 If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
Jeśli ktoś jest bardzo głodny, niech się naje w domu. Nie pozwólcie, aby z powodu waszych spotkań dotknęła was Boża kara. O pozostałych sprawach powiem wam, gdy do was przybędę.

< 1 Corinthians 11 >