< 1 Corinthians 11 >
1 Follow my example, as I do that of Christ.
Folgt mir nach, wie ich selbst Christus folge!
2 Now I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and hold fast the instructions, as I delivered them to you.
Ich erkenne es lobend an, daß "ihr in allen Stücken mein eingedenk seid und die Weisungen befolgt, die ich euch gegeben habe".
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ihr sollt nun wissen: Jedes Mannes Haupt ist Christus, das Haupt des Weibes ist der Mann, und Christi Haupt ist Gott.
4 Every man that prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoreth his head.
Trägt ein Mann beim Beten oder Weissagen eine Kopfbedeckung, so entehrt er sein "Haupt".
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if her head were shaved.
Und betet oder weissagt eine Frau mit unverhülltem Haupt, so entehrt sie ihr "Haupt"; denn sie stellt sich auf eine Stufe mit einer geschorenen (Dirne).
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Will sich eine Frau nicht verhüllen, dann mag sie sich auch (wie eine Dirne) das Haar scheren lassen. Ist es aber für die Frau ein Schimpf, sich das Haar abschneiden oder scheren zu lassen, nun, dann soll sie sich verhüllen.
7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man;
Der Mann braucht sich das Haupt nicht zu verhüllen, denn er ist Gottes Bild und seiner Hoheit Abglanz. Die Frau ist ein Abglanz von des Mannes Hoheit.
8 for the man is not from the woman, but the woman from the man;
Denn der Mann ist nicht von der Frau genommen, sondern die Frau vom Mann.
9 and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Auch ist nicht der Mann der Frau wegen, sondern umgekehrt die Frau des Mannes wegen erschaffen worden.
10 For this cause the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Deshalb soll die Frau das Zeichen ihrer Abhängigkeit vom Mann auf ihrem Haupt tragen, und zwar mit Rücksicht auf die Engel.
11 But neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Übrigens ist nach des Herrn Ordnung die Frau ebenso auf den Mann angewiesen wie der Mann auf die Frau.
12 For as the woman is from the man, so also is the man by the woman; but all things from God.
Denn wie die Frau von dem Mann angenommen ist, so wird auch der Mann von der Frau geboren. Alle Dinge aber sind von Gott erschaffen.
13 Judge in your own selves; is it comely that a woman pray to God uncovered?
Urteilt selbst: Geziemt es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?
14 Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a shame to him,
Lehrt euch nicht schon euer eigenes Empfinden, daß langes Haar dem Mann eine Schande,
15 but that if a woman have long hair, it is a glory to her? for her hair is given for a covering.
der Frau eine Zierde ist? Denn das lange Haupthaar ist ihr als Schleier gegeben.
16 But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
Wer über diese Fragen streiten will, dem sei gesagt: Wir haben solche Weise nicht und ebensowenig die Gemeinde Gottes.
17 But I give you this charge, not praising you, because ye come together not for the better, but for the worse.
Indem ich diese Verordnungen gebe, muß ich etwas zur Sprache bringen, was ich nicht loben kann: Eure Zusammenkünfte bringen euch keinen Segen, sondern Schaden.
18 For in the first place, when ye come together in assembly of the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it;
Fürs erste höre ich, daß es bei euern Gemeindeversammlungen Spaltungen unter euch gibt, und ich glaube auch, es ist etwas Wahres daran.
19 for there must be also parties among you, that they who are approved may also become manifest among you.
Denn wie die Menschen nun einmal sind, ist es kaum anders möglich, als daß es Parteien bei euch gibt. So sollen die Treuen unter euch offenbar werden.
20 When ye come together then in the same place, there is no eating of the Lord's supper.
Bei euern Zusammenkünften könnt ihr ferner nicht das Mahl des Herrn in rechter Weise halten.
21 For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
Denn wenn ihr euch zu Tisch setzt, so ißt jeder die Speise, die er mitgebracht hat, für sich allein. So kommt es, daß der eine hungrig bleibt, während sich der andere berauscht.
22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
Habt ihr denn keine Häuser, wo ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes, und wollt ihr die Armen beschämen? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch loben? Das kann ich doch sicher nicht loben.
23 For I received of the Lord, what I also delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took a loaf,
Ich habe es ja von dem Herrn empfangen, was ich euch überliefert habe: In der Nacht, wo der Herr Jesus verraten ward, nahm er Brot,
24 and when he had given thanks, he broke it, and said, This is my body, which is for you; this do in remembrance of me.
dankte, brach es und sprach: "Das ist mein Leib, der euch zum Heil dient. Tut dies zu meinem Gedächtnis!"
25 In like manner also the cup, when he had supped, saying, This cup is the new covenant, in my blood; this do, as oft as ye drink, in remembrance of me.
Ebenso nahm er nach dem Mahl auch den Kelch und sprach: "Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut. Sooft ihr ihn trinkt, tut dies zu meinem Gedächtnis!"
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye show forth the Lord's death, till he come.
Denn sooft ihr dies Brot eßt und den Kelch trinkt, verkündigt ihr den Tod des Herrn, bis er wiederkommt.
27 So that whoever eateth the bread or drinketh the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty with respect to the body and the blood of the Lord.
Wer nun unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der vergreift sich an des Herrn Leib und Blut.
28 But let a man examine himself, and thus let him eat of the bread, and drink of the cup;
Darum prüfe sich jeder, und dann erst esse er von dem Brot und trinke er aus dem Kelch!
29 for he that eateth and drinketh eateth and drinketh judgment to himself, if he do not discern the body.
Denn wer da ißt und trinkt, ohne den Leib des Herrn zu unterscheiden, der zieht sich durch sein Essen und Trinken ein (göttliches) Strafgericht zu.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
Deshalb sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und manche sind schon entschlafen.
31 But if we judged ourselves, we should not be judged;
Wenn wir uns selbst recht beurteilen, so würden wir nicht gerichtet.
32 but when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Werden wir aber von dem Herrn gerichtet, so soll das zu unserer Erziehung dienen, damit wir nicht mit der (ungläubigen) Welt verdammt werden.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Darum, meine Brüder, wartet aufeinander, wenn ihr zum Mahl zusammenkommt!
34 If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
Wer Hunger hat, der esse vorher zu Hause, damit ihr nicht durch eure Zusammenkünfte ein Strafgericht (Gottes) über euch bringt! Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.