< 1 Corinthians 11 >
1 Follow my example, as I do that of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
2 Now I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and hold fast the instructions, as I delivered them to you.
Je vous loue, mes frères, de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi, et gardez mes préceptes tels que je vous les ai donnés.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Or je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ; le chef de la femme, l’homme; et le chef du Christ, Dieu.
4 Every man that prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoreth his head.
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte déshonore sa tête;
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if her head were shaved.
Et toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
C’est pourquoi si une femme ne se voile pas, qu’elle soit tondue. Or s’il est honteux à une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle voile sa tête.
7 For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man;
Pour l’homme, il ne doit pas voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme.
8 for the man is not from the woman, but the woman from the man;
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
9 and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
10 For this cause the woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
C’est pourquoi la femme doit avoir une puissance sur sa tête, à cause des anges.
11 But neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Cependant, ni l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, dans le Seigneur.
12 For as the woman is from the man, so also is the man by the woman; but all things from God.
Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme est par la femme: mais tout vient de Dieu.
13 Judge in your own selves; is it comely that a woman pray to God uncovered?
Jugez vous-mêmes: Sied-il à la femme de prier Dieu sans être voilée?
14 Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a shame to him,
La nature même ne vous apprend-elle pas que si un homme entretient sa chevelure, c’est une ignominie pour lui?
15 but that if a woman have long hair, it is a glory to her? for her hair is given for a covering.
Que si, au contraire, la femme soigne sa chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile?
16 But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
Si quelqu’un paraît aimer à contester, pour nous, ce n’est point notre coutume ni celle de l’Eglise de Dieu.
17 But I give you this charge, not praising you, because ye come together not for the better, but for the worse.
Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver, c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.
18 For in the first place, when ye come together in assembly of the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it;
Premièrement, j’entends dire que quand vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des scissions parmi vous, et je le crois en partie.
19 for there must be also parties among you, that they who are approved may also become manifest among you.
Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre ceux d’entre vous qui sont éprouvés.
20 When ye come together then in the same place, there is no eating of the Lord's supper.
Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur.
21 For, when ye eat, every one taketh before any distribution his own supper, and one is hungry, and another is drunken.
Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim et l’autre regorge.
22 What! have ye not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God, and shame those who have nothing? What am I to say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? non je ne vous en loue point.
23 For I received of the Lord, what I also delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took a loaf,
Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis; que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
24 and when he had given thanks, he broke it, and said, This is my body, which is for you; this do in remembrance of me.
Et rendant grâces, le rompit et dit: Prenez et mangez; ceci est mon corps qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi.
25 In like manner also the cup, when he had supped, saying, This cup is the new covenant, in my blood; this do, as oft as ye drink, in remembrance of me.
De même il prit le calice après qu’il eut soupé, disant: Ce calice est le nouveau testament en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye show forth the Lord's death, till he come.
Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 So that whoever eateth the bread or drinketh the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty with respect to the body and the blood of the Lord.
C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and thus let him eat of the bread, and drink of the cup;
Que l’homme donc s’éprouve lui-même, et qu’il mange ainsi de ce pain et boive de ce calice.
29 for he that eateth and drinketh eateth and drinketh judgment to himself, if he do not discern the body.
Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and some are falling asleep.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de languissants, et que beaucoup s’endorment.
31 But if we judged ourselves, we should not be judged;
Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions certainement point jugés.
32 but when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Et lorsque nous sommes jugés, c’est par le Seigneur que nous sommes repris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 If any one hunger, let him eat at home; that ye may not come together to condemnation. And the rest I will set in order when I come.
Si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les réglerai.