< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea,
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
3 and all ate the same spiritual food,
og spiste alle den samme aandelige Mad
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock that accompanied them; and the rock was Christ;
og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
5 but with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the wilderness.
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
6 Now these things were warnings for us, in order that we should not lust after evil things, as they lusted.
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
7 And do not ye become idolaters, as some of them did; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport.”
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: “Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.”
8 Nor let us commit fornication, as some of them did, and fell in one day three and twenty thousand.
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and were destroyed by the serpents.
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
10 And do not ye murmur, as some of them murmured, and perished by the Destroyer.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
11 Now these things happened to them as warnings, and were recorded for our admonition, to whom the ends of the ages have come. (aiōn )
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
13 No temptation hath come upon you, but such as is common to man; but God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to endure, but will with the temptation furnish also the way to escape, that ye may be able to endure it.
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
15 I speak as to wise men, judge ye what I say.
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? the loaf which we break, is it not a partaking of the body of Christ?
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
17 For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
18 Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
19 What do I say then? That what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that an idol is anything?
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
20 Nay, but that what they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should have communion with demons.
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord's table, and the table of demons.
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
23 All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
24 Let no one seek his own pleasure, but the good of others.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
25 Whatever is sold in the market that eat, without asking questions for the sake of conscience;
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
26 for “the earth is the Lord's, and the fullness thereof.”
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
27 And if one who is an unbeliever inviteth you to a feast, and ye choose to go, eat whatever is set before you, without asking any questions for the sake of conscience.
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
28 But if any one say to you, This hath been offered in sacrifice to an idol, do not eat of it, on account of him that showed you this, and from a regard to conscience;
Men dersom nogen siger til eder: “Dette er Offerkød,” da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
29 conscience I mean, not thine own, but that of the other. For why is my liberty to be judged by another conscience [[than my own]]?
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
30 If I partake with thankfulness, why am I to be evil spoken of in a matter for which I give thanks?
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
32 Give no occasion of stumbling either to Jews or Greeks, or to the church of God;
Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
33 as I also strive to please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many; that they may be saved.
ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.